Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ой, — рассмеялась я. — Много ли ты знаешь лично таких господ? Те, Гаррингтоны и их знакомые не в счет. Я, признаться, не встретила ни одного мало-мальски приличного джентльмена на балу, — и тут же едва не осеклась, вспомнив, все же, одного мужчину, который заставил мое сердце биться быстрее.
И эти его глаза… И насмешка, сквозившая даже в тоне голоса и улыбке…
— Жаль. — Отец вздохнул. — Я все же надеялся, что мечта твоей покойной матушки сбудется.
— О! — протянула я. — Не думаю, что найдется в высшем свете мужчина, который мне бы подошел!
Мы сменили тему, поговорив немного о руднике. Отец поделился своими соображениями о том, что стоит усилить защиту. Он подозревал, что Персиваль подсылает кого-то из своих магов. Иначе объяснить тот факт, что неизвестные проходят мимо охраны, было невозможно. И я склонялась к той же мысли, хотя закрадывалась догадка о том, что среди наших рабочих могла появиться «крыса», работающая на нашего негласного врага. Но говорить об этом отцу не стала. Возможно, подобная идея посетила и его. Только оба мы промолчали, надеясь, что ошибаемся.
Так, за разговорами, пролетело время. Отец скоро ушел, а я приняла душ и переодевшись в ночную рубашку, отправилась спать, надеясь, что утро придет как можно скорее. Так не терпелось мне отправиться в Порт-Руан.
И утро пришло. С пением птиц, с ранним завтраком и скорым прощанием с отцом, который проводил нас с Томасом до развилки, после чего мы с Бесси, Томасом и нашим сопровождением в виде охраны, свернули на право, а отец отправился на рудник, чтобы уладить оставшиеся дела.
Я сидела в экипаже, выглядывая на проплывающие мимо однотипные деревья, надеясь, что это путешествие подарит покой моему сердцу.
Глава 19
Итан подумал, что бредит, а возможно, попросту перегрелся под этим проклятым и таким чужим солнцем, когда увидел ее.
Девчонка из прошлого. Такого недавнего и, одновременно, далекого. Дерзкое создание, вырвавшееся из клочка прошлой жизни. Из одной случайной встречи… От одного страстного, почти дикого, поцелуя! Та, которую он, сам не зная почему, так и не смог забыть. Возможно, потому что она была слишком особенной. Очень уж отличалась от его прежних знакомых женщин. Темноволосая колдунья с глазами и губами, которые попросту могли свести его с ума. И вот, кажется, свели. Добились своей цели.
Итан понимал, что слишком уж откровенно уставился на возникшую перед ним леди. И пусть в голове билась одна единственная осознанная мысль, что все это плод его воображения, он позволил себе поверить в увиденное, потому что захотел сделать это.
«Мисс Дорнан!» — вспомнил он ее имя. А вместе с именем пришел вкус ее губ и легкость ее тела, когда держал в своих объятиях. Что-то внутри изменилось, потянулось к девчонке, стоявшей в нескольких шагах напротив и глядевшей на него не менее удивленно. В ее огромных, распахнутых глазах плескалось удивление по силе равное его собственному.
«Не ожидала встретить меня здесь?» — подумал Беррингтон и, наконец, позволил себе моргнуть, осознав, что до этого самого времени непозволительно долго пялился на нее. И, кажется, только теперь заметил того, кто находился рядом с девушкой.
Это был мужчина. Молодой, привлекательный, с умными глазами и в дорогом костюме. Вот только Итану совсем не понравился этот тип. И особенно не понравилось то, как он держал под руку мисс Дорнан. Оберегая, что ли. Будто давая всем понять, что его связывает с этой юной леди нечто большее, чем может показаться на первый взгляд. Итан опустил взгляд на маленькую руку девушки, отметив, как она лежит на руке сопровождавшего ее джентльмена. И ему это не понравилось. Непонятная, необъяснимая злость охватила все существо и в который раз Беррингтон пожалел, что на нем эти чертовы оковы — дополнение к уже полученному от любимого младшего братца, подарку. Браслетам, которые отняли его силу, сковали родовую магию, сделав простым и слабым человеком. Без возможности пока что-то изменить.
Итан невольно подался вперед, неотрывно глядя на мисс Дорнан. В том, что она узнала его, он не сомневался ни минуты, ни единой секунды. И смотрела так, словно увидела призрак. Впрочем, Беррингтон осознавал, что выглядит совсем не так, как при их первой, единственной, встрече. Хозяин жизни стал ее рабом. Пусть временно, потому как Итан не сомневался, что сделает все от него зависящее, чтобы получить вожделенную свободу. И все же, сейчас его вид оставлял желать лучшего. Слишком жалкий в рабском одеянии. Лишенный своего лоска, потный, уставший, злой. Вряд ли его образ мог порадовать глаз юной леди. Кому может понравиться нищий оборванец. Раб.
Итан стиснул зубы, осознав, как только что назвал сам себя.
— Вам понравился кто-то из рабов, мисс Дорнан? — мгновение спустя услышал Беррингтон голос мужчины, сопровождавшего его мимолетную знакомую. Неосознанно вскинул взгляд и увидел, как девушка подалась назад, покачав головой.
— Нет, мистер Грин, — ответила она, а сама продолжала смотреть на Итара, словно пытаясь уговорить себя в том, что ошиблась. — Мне просто показалось.
— Тогда пойдемте отсюда, мисс. Полагаю, нам стоит подключится к торгам. Мне понравились здесь несколько человек… — он наклонился к девушке, продолжая что-то говорить ей уже понизив голос. До слуха Беррингтона долетали лишь обрывки его фраз, но Итан почти не слушал все то, что говорил этот незнакомец по фамилии Грин. Он впился взглядом в лицо Джой, только сейчас осознав, что она является его шансом на спасение из этого положения, в которое попал благодаря подлости и жадности младшего брата.
— Мисс, — решился он и сделал шаг вперед. Колодки на ногах противно звякнули, а надсмотрщик подскочил с ящика и грозно двинулся вперед. Только Итана не остановило это. Понимая, что может упустить свой шанс, он шагнул дальше, крикнув:
— Вы же узнали меня, мисс? — а затем выругался, когда она отпрянула назад.
Узнала. Конечно узнала. А если и сомневалась минуту назад, то теперь, услышав его голос, оставила всякие сомнения по поводу того, кто возник перед ней. Только, странное дело… Вместо того, чтобы признать данность, девушка лишь крепче ухватилась за руку своего спутника, а его окинула похолодевшим взором.
— Черт! — позволил себе выругаться Итан и почти одновременно с этим, маг, присматривающий за особо дерзким товаром, потянул его за невидимые магические путы, окутывавшие шею. Беррингтон почувствовал, как его горло сжала невидимая сильная рука не позволяя сделать вдох. Только вместо того, чтобы сделать шаг