Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обращение «юные леди» к девушкам седьмого класса не просто высокомерное, а поистине покровительственное, и, хотя оно, несомненно, подразумевает добрые намерения, на самом деле выдает в говорящем чувство превосходства.
«Вот так!» – подумала Роуз. Она опустила острие карандаша на точку в конце предложения с тремя использованными словами.
Когда они закончили проверку орфографии, мистер Росс собрал листки.
– А теперь, пожалуйста, возьмите «Убить пересмешника», и мы обсудим первую главу.
Он повернулся спиной и через ноутбук спроецировал предложение из книги на экран.
Мейкомб – город старый, когда я его узнала, он уже устал от долгой жизни. В дождь улицы раскисали, и под ногами хлюпала рыжая глина; тротуары заросли травой, здание суда на площади осело и покосилось. Почему-то в те времена было жарче, чем теперь, и черным собакам приходилось плохо; на площади тень виргинских дубов не спасала от зноя, и костлявые мулы, впряженные в тележки, яростно отмахивались хвостами от мух[4].
– Это, дамы и господа, ПРОЗОПЕЯ! – Учитель выкрикнул это слово так, будто придумал его лично. «Господи, – подумала Роуз, – как можно было испортить такую чудесную книгу?» Роуз, по-видимому, состроила рожицу, потому что привлекла внимание мистера Росса.
– Тебе есть что сказать, Роуз?
– Нет-нет… просто мысль в голову пришла.
– Ну так я прошу, поделись ею с нами.
– Нет, лучше не надо.
Я не нравлюсь мистеру Россу.
В воздух быстро поднялась рука Сьюзан:
– Думаю, интересно будет отметить, что Харпер Ли проводила больше времени в Нью-Йорке, чем в Монровилле, штат Алабама. Из-за такой известности ей нравилась анонимность большого города.
– Да, Сьюзан, это интересно, но я хотел спросить, понимает ли кто-нибудь из вас, что я имею в виду под прозопеей?
– Хм… – сказала Сьюзан, – думаю, это одушевление неживых объектов, например, города Мейкомба.
– Она хотела выбраться из Мейкомба и поехать в Нью-Йорк потому, что ей было скучно, – предположил Том, мальчик, который сидел за Сьюзан. – Я знаю толк в мелких, унылых городишках. До прошлого года я жил в Кокомо – там очень скучно. Индианаполис по сравнению с Кокомо – это целый Нью-Йорк.
– Что?! Ты шутишь? – спросил Джо.
Разразился шумный спор. Мистер Росс покраснел, как всегда, когда терял контроль над классом. Кто-то с задних рядов издал звук, имитирующий газы в животе. А может, кто-то по-настоящему это сделал.
– Леди и джентльмены! Леди…
«Ой, да замолчите уже!» – подумала Роуз, но увидела в глазах мистера Росса нечто похожее на панику и едва не начала его жалеть.
Едва, но не начала…
* * *
Они сидели на обеде за привычным столом со Сьюзан, Джо, Анандом, Кевином и Майлзом.
Роуз бросила взгляд на тарелку Джо.
– Отвратные макароны, – сказал он, – но лучше это, чем рыбные палочки в тако с сыром сверху, которые я есть просто не смог.
Он сделал паузу и посмотрел на Марисоль, новенькую, которая пробиралась к их столу. Спустя секунду она споткнулась. Поднос улетел, и ее макароны приземлились на свитер шестиклассницы. Шестиклассница Дженни вскочила со стула и закричала:
– Этот свитер мне подарила бабушка, это кашемир! Ты… ты… неуклюжая девчонка, испортила мой фамильный свитер!
– Фамильный, как же, – пробормотала Сьюзан. – Хватит заливать.
– Идиотка! – кричала Дженни.
Марисоль побледнела. Ее глаза забегали по столовой в поисках спасения.
– Не верится, что она только что это сказала! – охнула Роуз.
– Посмотри на них! Посмотри на Трио Апокалипсиса. – Джо наклонился и прошептал Роуз: – Они пытаются не смеяться.
– Скорее, Дуэт Апокалипсиса. Нет Брианны, – ответила она.
Действительно, Кэрри и Лиза ухмылялись, едва не воя от веселья. А Дженни тем временем зарабатывала себе «Оскар» за показательное возмущение:
– Ты знаешь, сколько он стоил? Этот свитер?
Ананд, который сидел рядом с Джо, вскочил, чтобы помочь Марисоль спасти остатки обеда. Она приехала всего несколько недель назад. Роуз освободила место для Марисоль.
– Не слушай их, Марисоль. Просто кучка дур.
– Эй! Посмотрите-ка, какой сейсмический сдвиг, – сказал вдруг Кевин.
– О чем ты говоришь? – спросила Роуз.
– Так, только не поворачивайтесь резко, посмотрите, кто сидит в углу один.
Все украдкой скосили взгляд.
– Брианна одна? – спросил Джо. – Быть не может.
– Тогда это точно дуэт, – сказал Майлз. Ему было трудно развернуться в инвалидном кресле.
– Кто же ее заменит? – поинтересовался Ананд.
– Кто-нибудь заменит как пить дать, – ответила Роуз. – Это вакуум власти.
– Власти? – прошептала Марисоль. Она, по-видимому, испугалась. Очень испугалась.
– А, не волнуйся, это просто такое выражение, – сказала Роуз.
– Вообще-то это закон физики, – поправил Ананд. – Любое пространство, в котором давление ниже атмосферного. Я продемонстрирую.
Он начал сосать соломинку. Жидкость в ней поднялась.
– Видишь? – сказал он, глядя на Марисоль. – Я понизил давление, начав пить, и молоко потекло вверх. Вот там такой же эффект.
Он склонил голову в сторону Кэрри и Лизы, которые сидели за столом с парой шестиклассниц.
– Одна из них заменит Брианну.
– Я поставила бы на наследницу кашемирового свитера, Дженни, – произнесла Роуз язвительным тоном.
Дженни была довольно миниатюрной, ростом скорее с четвероклашку, чем с шестиклашку, и прямо сейчас смотрела на Кэрри с обожанием. Может, она искала одобрения? Прежде русые волосы Дженни теперь мерцали розовым и сверкали блестками.
– Почему у нее розовые волосы? – спросил Джо.
– Да вы поглядите на синие пряди Кэрри! Понятно, что Дженни – жертва на алтарь Злых Королев – блестки как у Лизы и розовые волосы. Что еще вам нужно знать?
– Они похожи на пожеванную жвачку, – пробормотала Роуз.
У Дженни был курносый носик-пуговка, и Роуз подумала, что она очень похожа на Динь-Динь, потому что собрала волосы в маленький пучок на макушке. Челка падала наискось поперек лба. Точно такая же прическа, как у феи Динь-Динь из диснеевского мультфильма. «Бойкая, – подумала Роуз. – Бойкая с большой буквы “Б”!» Ходили слухи, что мама Дженни готовила ее к пробам в следующий сезон «Топ-модели по-американски: тинейджеры».