Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я удерживала свое самообладание на тончайшей ниточке.
— Возможно, я не совсем ясно выразилась. Мистер Уотерс, человек, который платит вам за работу, попросил меня сопровождать вас в ходе исследования.
— Мне не нужна нянька, — заявил Гриффин.
— И у меня есть лучшие способы использовать свое время, чем присматривать за кем-то, но мы оба здесь.
— Я работаю один, — отчеканил Гриффин. — Конец истории.
— Отлично, — ядовито проговорила я и встала. — Вы можете сообщить мистеру Уотерсу, что отказываетесь от работы. Уверена, у вас есть номер его мобильного.
Я повернулась, чтобы уйти, чертовски надеясь, что Гриффин не станет блефовать. Если он позвонит Арнольду и скажет, что не позволит мне быть его тенью во время исследования, я потеряю работу, даже объяснив, что это решение Гриффина, а не мое. Арнольда не интересовали оправдания. Ему важен только результат.
— Подождите, — проворчал Гриффин.
Сердце заколотилось так громко, что он, наверное, услышал бы его за жужжанием кофеварки, однако я вернулась на свое место и вежливо улыбнулась.
Гриффин нахмурился, его толстые пальцы нетерпеливо барабанили по столу.
— Почему он назначил мне няньку? Если считает, что я не справлюсь с этой работой, какого черта вообще обратился именно ко мне?
— Мистер Уотерс… — Я сделала паузу, пытаясь найти вежливый способ сказать: «Он чертовски помешан на контроле», но ничего не придумала.
— У него проблемы с контролем, — проявил проницательность Гриффин.
— Да. Покупка недвижимости мистером Уотерсом зависит от того, что вы выявите в своем исследовании. Этот участок — единственное место в Уиллоудейле, где можно построить торговый центр такого размера. Разве можно винить его за то, что он хочет, чтобы все прошло гладко?
— Он может не сомневаться, что я выполню свою работу должным образом, — недовольно заметил Гриффин.
— Он и правда вам доверяет. Честно говоря, он хочет, чтобы я сопровождала вас, лишь, чтобы облегчить жизнь. — Я одарила его улыбкой, которая действовала даже на самых трудных клиентов. — Обещаю, что буду не помехой, а активом, мистер Моррис.
Он снова оглядел меня с ног до головы, с трудом скрывая презрение во взгляде.
— Я очень сомневаюсь в этом, мисс Уотсон.
Тонкая нить, удерживающая мое самообладание, оборвалась, как натянувшаяся струна скрипки.
— Что именно вас не устраивает в моей помощи при проведении исследований, мистер Моррис?
— О, даже не знаю, — прорычал он. — Может быть, я просто боюсь, что на меня снова извергнут поток «Лаки Чармс».
Мой желудок упал на пол со звучным стуком, и по моему лицу разлился жар.
Я ошибалась. Гриффин Моррис не только знал, кто я такая, но и точно помнил, что я с ним сделала.
Дерьмо на гребаном крекере.
Глава 2
Гриффин
Я припарковал свой грузовик перед массивным двухэтажным домом. Серый кирпич, голубые ставни, золотисто-желтая дверь — здание было выдержано в ремесленном стиле. Перед крытым крыльцом стояли цветочные ящики, пестревшие ярко-желтыми цветами. Посреди ухоженной клумбы на переднем дворе стояла большая деревянная вывеска с выжженной на дереве декоративным шрифтом надписью «Уиллоудейл Ночлег и Завтрак».
Я вылез из машины, взял с заднего сиденья сумку и, перекинув ее через плечо, зашагал по тротуару. В животе урчало, настроение было скверным. Хотелось свалить все на голод, но именно возвращение в родной город выбило меня из колеи. Поездка от кофейни до гостиницы опасно приблизила меня к дому моего детства, и неприятные воспоминания нахлынули быстрее, чем я успел что-то предпринять.
Да и встреча с человеком, которого я меньше всего ожидал увидеть, не слишком порадовала.
Я отогнал от себя образ одной огненно-рыжей особы и поднялся по ступенькам крыльца. На полу крыльца сидел, скрестив ноги, ребенок лет семи-восьми. Перед ним лежал большой лист бумаги с нарисованным на нем Ти-Рексом, и мальчик кисточкой наносил на динозавра слой блестящей краски с той же тщательностью и детальностью, с какой, по моему представлению, Да Винчи расписывал Мону Лизу.
Парнишка уставился на меня, держа в одной руке кисточку с капающей краской, и разглядывая с ног до головы.
— Привет.
— Привет, — ответил я.
— Вы, должно быть, мистер Моррис.
— Да. А ты?
Он отложил кисть на забрызганную краской тряпку и вскочил на ноги. На нем была пачка цвета радуги с зелеными шортами под ней, винтажная футболка «Парк Юрского периода», а в коротких темных волосах виднелись розовые полоски.
— Я Лютер. Как добрались из Хейвенпорта?
Я спрятал ухмылку.
— Отлично, спасибо.
— Мы ждали вас раньше. — Он почесал шершавую корочку на локте.
— У меня была встреча, сразу после приезда в город, — объяснил я.
Лютер тщательно обдумал сказанное, затем кивнул.
— Вы геолог?
— Да.
— Мама сказала, что вы изучаете горные породы и собираетесь посмотреть, можно ли построить большой торговый центр, — заявил он.
— Так и есть, — согласился я.
Лютер посмотрел на свою работу.
— Я люблю рисовать, танцевать и петь. Когда вырасту, стану всемирно известным певцом, который рисует в свободное время.
— Круто, — отозвался я.
— Я знаю. — Он поковырял корочку и удовлетворенно усмехнулся, когда она оторвалась. Внимательно изучив, он отбросил ее за край крыльца. — Ладно, думаю, надо вас записать.
— Наверное, да, — ответил я.
Он подошел ко мне и сказал:
— Можно я понесу вашу сумку?
— Она тяжеловата, — сообщил я.
Лютер пожал плечами.
— Я сильнее, чем кажусь.
С недоуменной ухмылкой я протянул ему сумку, наблюдая, как Лютер с ворчанием взвалил ее на одно худое плечо и, пошатываясь, направился к двери.
Я потянулся к двери и открыл ее, кивнув на его задыхающуюся благодарность, и вошел вслед за Лютером в прохладу дома. Он с тяжелым стуком опустил мою сумку на безупречный деревянный пол. В фойе царила теплая и уютная атмосфера: стены кремового цвета, картины в стиле минимализма. Впереди — деревянная лестница, слева — большая гостиная с двумя диванами, несколькими креслами и старинным пианино. Справа находилась столовая с деревянным столом, за которым могли разместиться не менее десятка человек. Французские двери выходили на веранду, а стены дома были выкрашены в теплый и веселый желтый цвет. Дверь напротив входа вела на кухню.
— Эй, мама, мистер Моррис приехал, — крикнул Лютер.
По лестнице грациозно спустилась стройная блондинка с короткими волосами и красивыми голубыми глазами. Она присоединилась к нам в фойе и протянула руку.
— Здравствуйте, мистер Моррис. Я Оливия Прайс.
— Приятно познакомиться, мисс Прайс. — Я пожал ей руку. Макушка Оливии едва доходила до середины моей грудной клетки, у нее была маленькая грудь и узкие бедра. В общем, идеальное воплощение девушки мечты моего брата. Если