Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, но…
— Она опубликует результаты исследований в научном журнале. А еще она первая скрипка в оркестре и будет выступать в Карнеги-холле. Кто я в сравнении с ней? Если я хочу поступить в Принстон, одной хорошей успеваемости недостаточно, — добавила я ледяным тоном. — Мое заявление в университет должно впечатлять. Вот я и работаю над этим.
— Я понимаю. Но также считаю, что смена обстановки пойдет тебе на пользу. Уолтеры — чудесные люди. Они счастливы принять тебя в свою семью.
— Полезная смена обстановки — это неделю на пляже полежать! — воскликнула я, вскочив со стула. И, перегнувшись через стол, зло уставилась на дядю. — Это жестоко. Вы отсылаете меня на другой конец страны.
Он вздохнул.
— Сейчас ты не понимаешь меня, Джеки. Но, поверь, я поступаю правильно. Сама увидишь.
Пока я все еще его не понимала. По мере того как наш самолет приближался к Колорадо, я становилась все нервознее. И сколько бы я ни повторяла себе, что все будет хорошо, мне в это не верилось. Я до крови искусала губу, переживая о том, насколько сложно мне будет влиться в жизнь Уолтеров.
Самолет приземлился, и мы с Кэтрин направились через залы аэропорта к встречавшему нас мистеру Уолтеру.
— О твоем приезде я предупредила всех еще на прошлой неделе, — болтала Кэтрин, пока мы пробирались сквозь толпу. — Комнату для тебя я подготовила, но пока не успела прибраться там, поэтому… О, Джордж! Джордж, мы здесь!
Кэтрин запрыгала на месте, махая высокому мужчине слегка за пятьдесят. Мистер Уолтер выглядел постарше жены: почти весь седой, с прорезавшими лоб морщинами. Одет он был в красно-черную фланелевую рубашку, джинсы, массивные рабочие ботинки и ковбойскую шляпу.
Когда мы подошли к нему, он обнял Кэтрин и ласково провел рукой по ее волосам. Этот жест напомнил мне о родителях. Поморщившись, я отвела взгляд.
— Я скучал по тебе, — сказал мистер Уолтер жене.
Кэтрин чмокнула его в щеку.
— Я тоже скучала. — Она отстранилась от него и повернулась ко мне. — Джордж, дорогой, — взяла она мужа за руку, — это Джеки Ховард. Джеки, это мой муж.
Джордж рассматривал меня, явно ощущая себя не в своей тарелке. Ну вот как приветствовать того, кто недавно потерял всю семью? «Приятно познакомиться»? «Мы рады твоему приезду»? Пробормотав «здравствуй», Джордж взял мою ладонь свободной рукой и повернулся к Кэтрин.
— Давайте заберем багаж и поедем домой.
Как только мои чемоданы были погружены в кузов пикапа, я забралась на заднее сиденье и выудила из кармана пиджака мобильный. Джордж с Кэтрин тихо обсуждали наш перелет, и я надела наушники, отгораживаясь от их беседы. Чем больше мы удалялись от города в глушь, тем сильнее я расстраивалась. Нас окружали тянущиеся на мили равнины, и я чувствовала себя голой без защиты высоких и горделивых зданий Нью-Йорка. Колорадо — красивый штат, но как мне здесь жить?
Наконец, спустя, как мне показалось, долгие часы, пикап выехал на гравийную дорогу. В отдалении показался дом, стоящий на вершине холма. Это все земля Уолтеров? Когда мы подъехали ближе, я осознала, что их жилище представляет собой три соединенных здания. Наверное, дюжине мальчишек требовалось много места.
Трава перед домом отчаянно нуждалась в покосе, а деревянное крыльцо — в покраске. На газоне валялись игрушки, вероятно оставленные младшими братьями.
Джордж нажал на какую-то штучку, прикрепленную к солнцезащитному козырьку автомобиля, и гаражная дверь начала открываться. Грохнулся велосипед, за ним — несколько игрушек. Все это добро перегородило путь пикапу.
— Сколько раз нужно повторять им, чтобы они убирали за собой? — проворчал Джордж себе под нос.
— Не волнуйся, дорогой. Сейчас все уберу.
Кэтрин расстегнула ремень безопасности, выскользнула из машины и подняла вещи, мешавшие проехать пикапу в гараж. Когда машина наконец заняла свое парковочное место, Джордж выключил двигатель, и мы с минуту посидели в тягостном молчании. Потом Джордж повернулся ко мне.
— Готова, Джеки? — спросил он. Оглядел меня и нахмурился. — Ты выглядишь бледноватой.
Естественно, я бледновата! Я только что пересекла полстраны с незнакомой мне женщиной, потому что потеряла свою семью. А еще мне предстоит жить с дюжиной детей, и все они пацаны! Сегодня явно не лучший мой день.
— Я в порядке, — ответила машинально. — Нервничаю немного.
— Что ж, лучший совет, какой я могу тебе дать в отношении моих ребят, — начал Джордж, отстегивая ремень безопасности, — не дай им себя запугать. Они громко лают, но не кусаются.
Это должно было меня успокоить?
— Э-э-э, спасибо, — кивнула я, так как Джордж выжидательно смотрел на меня.
Он тоже кивнул и вылез из машины, позволив мне внутренне собраться и успокоиться. Я глядела в лобовое стекло, но перед глазами, точно страницы во флипбуке, мелькали картинки: родители поддразнивают друг друга на передних креслах автомобиля; сестра на заднем сиденье подпевает играющей по радио мелодии; еще одна машина; вылетевший из рук отца руль. Смятый металл, кровь. Этот кошмар снится мне со дня смерти родителей и сестры. А теперь, похоже, будет преследовать и днем.
«Хватит! — приказала я себе и крепко зажмурилась. — Хватит думать об этом». Стиснув зубы, открыла дверь и выпрыгнула из машины.
— Джеки! — позвала Кэтрин. Ее голос доносился из-за открытой двери в другом конце гаража, которая, видимо, вела на задний двор.
Я закинула на плечо рюкзак и вышла на солнечный свет. Он ослепил меня, и сначала я увидела только стоящую у бассейна и машущую мне Кэтрин. А потом заметила в воде остальных: брызгающихся и дурачащихся… полуобнаженных красивых парней.
— Иди сюда, милая!
Мне не оставалось ничего другого, как подойти к Кэтрин. Я поднялась по деревянным ступенькам, надеясь, что моя одежда в дороге не сильно помялась, и неосознанно провела рукой по голове, приглаживая волосы.
Кэтрин улыбалась мне. С двух сторон к ней прильнули малыши: наверное, младшие близнецы. Я повернулась к остальным и почувствовала себя очень неуютно под устремленными на меня взглядами. На меня смотрели все.
— Мальчики, — нарушила молчание Кэтрин, — это Джеки Ховард, наша подруга из семьи,