Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прежде чем довести до вас причины нашего беспокойства, мне придется вам рассказать, за что я получил свой Билет Отложенного Наказания. И огласить во всеуслышание его номинал, — усилием воли кое-как вернув кое-как своим кожным покровам обычный зеленоватый цвет, сказал Капитан Глоко. — Надеюсь, также поступит и господин Чиграг…
— Внимательно слушаю вас, господа, — только и сказал все еще ничего не понимающий Тшу-рик.
— Несколько стандарт-лет тому назад, еще до знакомства с господином Чирграгом, я привел "Железную Бабочку" на Биссери, в космопорт столичного города Лулу, с грузом черного и красного дерева для отделки Чертогов Лордов-близнецов, — с трепетом вспоминая дела минувших дней, с ностальгической ноткой в голосе сказал Капитан Глоко. — После выгодной реализации древесины, разумеется, отправился в бар. Каюсь, напился в тот раз я знатно… Возвращаться на Грезящую Манту не захотел. Подумал, насижусь еще в ее склизких потрохах в космосе. Снял номер в гостинице "Веселый Лягушонок" неподалеку от бара. Допив прихваченную с собой калебасу водорослевого бренди — здесь, на Биссери, похоже, все, включая хлеб, из Водорослей делают — я лег спать. Да вот беда — я скинул с себя, но позабыл усыпить свой экзокостюм-Лягушку… А между прочим, гостиницу, где я остановился, не просто так "Веселым Лягушонком" назвали. Там под самыми окнами заведения располагался лягушачий Питомник. И, как назло, у обитающих в водоеме гигантских Лягушек только что начался сезон размножения. Мой экзокостюм-Лягушка, не будь дурак, выпрыгнул через окно прямиком в водоем. Значительно превосходя по размеру и силе местных самцов Лягушка хм… несколько раз успел продолжить свой род. Пока на устроенный обиженными самцами гвалт не прибежали служители Питомника. Тимсохи выловили экзокостюм паутинной сетью и вызвали стражей порядка. Найти хозяина костюма стражам труда не составило. Так что досыпал я уже в каталажке, выспренно именуемой Домом Трезвости… Утром меня со всем уважением разбудили. Вернули довольный экзокостюм-Лягушку. Зачитали Устную Нотацию "Ай-яй-яй". После чего выдали БОН и отпустили на волю. С планеты, заметьте, не выперли. А номинал моего Билета Отложенного наказания — 10…
Вслед за Капитаном Глоко кратко поведал историю получения БОНа и Погонщик Чирграг:
— Будучи молодым Муравьем, я побывал на Биссери в качестве Стажера Погонщика на Грезящем Ките "Антхилл". Мой начальник, Погонщик Чунгу, тогда первый раз отпустил меня в увольнение. И я, что называется, дорвался. Напился в первом же попавшемся на пути баре и пошел осматривать столичный город Лулу. Разумеется, ноги сами меня привели к Храму Черных Муравьев, извечных конкурентов моего народа Бронзовых Муравьев. Охраны у входа в Храм не было и я, хлебнув для храбрости бренди, зашел внутрь. Дальнейшее описывать не буду, чтобы не оскорблять вашего, друзья мои, слуха подробностями моих мерзких деяний. Скажу лишь, что за нецензурную брань в адрес Черной Муравьиной Царицы, сломанную кому-то из служителей Храма руку-лапу и осквернение Алтаря посредством закидывания туда пустой калебасы из под выпивки, стражи выдали мне БОН номиналом 5. Ни больше, ни меньше…
— Почему же у моего БОНа столь велик номинал? — растерянно пробормотал почтенный Тшу-рик. — Я ведь не совершил ничего предосудительного. Трагический казус с Жуком-будильником — чистой воды случайность…
— Мы вам с господином Чирграгом сейчас все объясним. Разложим, так сказать, все Яйца по Гнездам, — невесело произнес Капитан Глоко.
Но больше хлофиллианин ничего не успел сказать: дверь камеры с жутким скрежетом отворилась, явив взорам арестантов знакомого стража. Правда, на этот раз с торчащим из крокодильей пасти рыбьим хвостом.
— Наказуемые, к вам посетитель! — прошамкал с набитым ртом страж, освобождая проход для припозднившегося визитера.
5.
— Добрый вечер, господа! — произнес с порога камеры облаченный в белый плащ с вышитой на груди зеленой звездой пожилой хумманус Расы Сциисто. Затем гость, с явным облегчением поставил на пол небольшой мешок из паучьего шелка. После чего, тяжело дыша, взялся утирать платком выступивший на лбу обильный пот.
— Здавствуйте, отец Бугайл! — воскликнул почтенный Тшу-рик, узнав старого знакомого. Юноша вскочил с гамака и, в порыве чувств заключив седовласого гостя с изрезанными морщинами лицом в крепкие объятия, довольным голосом затараторил:
— Как же я рад вас видеть, сударь! Я после водворения в узилище воспользовался правом на Помощь Друга и написал вам без малейшей надежды на то, что вы получите мое послание. Так как был уверен, что после того хм… случая вам тоже пришлось покинуть Биссери.
Капитан Глоко и Погонщик Чирграг в свою очередь вежливо раскланялись со старшим товарищем юного Сциисто и, тоже пожелав здоровья, пригласили к столику-Грибу. Для чего разумный Муравей предоставил отцу Бугайлу единственный в камере стул, изготовленный из полой Тыквы. (Обычно на нем стояла раковина для умывания.)
Присев на Тыкву, отец Бугайл окинул вглядом остатки арестантского ужина. Покачал головой и выложил на столик-Гриб стеклянную бутыль с ромом, несколько рыбьих пузырей с мучнистыми водорослями Д,Ош-Иррак, круг копченой колбасы, бутылочку с черным соусом, головку Чеснока и пару горстей шоколадных кубиков.
— Искренне благодарим вас за гостинцы, отец Бугайл, — скрестив антенны-усики в знаке Уважения к Старшему, сказал гигантский разумный Муравей. — Рад был узнать, что вы свято чтите Правило Тюремной Передачи.
Запасливый сэр Глоко про себя подумал, что гость мог бы принести снеди и поболее. Но вслух произнес, конечно же, другое:
— Всецело присоединяюсь словам господина Чирграга. Но позвольте таки спросить, отец Бугайл: по какой причине вы так запыхались? Вы, сударь, часом не больны? Или же наши дела настолько плохи, что медлить с визитом было крайне нежелательно и вам пришлось изрядно поторопиться?
— Вы, Капитан Глоко, не только наблюдательный, но и весьма тактичный разумный, — грустно улыбнувшись, ответил преподобный Бугайл. (Он заметил, как оценивающе хлофиллианин посмотрел на мешок.) — Не сказали прямо: с чего это вы, господин хороший, так взопрели, если провианта притащили всего-ничего?…
И, пресекая жестом руки попытку сэра Глоко начать оправдываться, отец Бугайл продолжил:
— Дело в том, что я не только этот мешочек нес. Впридачу тащил огромный куль с особым образом сквашенной и оттого ужасно благоухающей рыбы. Вкусы у Тимсохов, доложу я вам, те еще… Так вот, куль я преподнес в дар стражам. Чтобы те разрешили нам спокойно, без спешки,