Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К тому времени как подошла Андреа, он уже ушел.
– Твой отец сказал, что у него еще в городе дела и он до завтра не вернется на ранчо.
– Я уверена, что его дела – это Мод Эванс, – резко бросила Дженни, которая была еще сердита на Рико Фрейзера.
– Не понимаю, почему брат не женится на этой женщине. Сколько можно притворяться, что они просто друзья? – произнесла Андреа.
– Жениться на женщине, содержащей салун? Ты разве не знаешь, какой отец сноб, чтобы не сказать лицемер? Он не видит ничего дурного в том, чтобы тайком проводить с ней время и оставаться у нее на ночь. Но жениться? Боже упаси! Хотя весь город знает об этой связи.
– Он очень любил твою маму, милая, – привела Андреа аргумент в защиту брата.
– Не сомневаюсь, но моей мамы нет на свете уже двадцать лет. И мистер Эванс умер пятнадцать лет назад. С тех пор они и встречаются.
Андреа снисходительно улыбнулась:
– У мужчины есть физиологические потребности, милая.
– У женщины, судя по всему, тоже, – отметила Дженни.
Андреа взяла ее под руку.
– Хочешь остаться в городе, или поедем домой? Стампи и Чарли готовы к отъезду.
– Я тоже, – вздохнула Дженни. – Этот город слишком мал для меня.
Андреа взглянула на нее с интересом:
– Похоже, вы с мистером Фрейзером снова скрестили шпаги.
– Тушё, тетя Андреа. Как ты не заметила, что я истекаю кровью.
Рико проснулся от настойчивого стука в дверь, сонный, побрел к дверям; открыв, удивлено уставился на визитера:
– Какого черта вам нужно?
Вернулся к кровати, сел и обхватил голову руками. Полковник Харди вошел в комнату и, притворив за собой дверь, зажег лампу.
– Сколько времени? – пробурчал Рико.
– Шесть, – ответил Харди.
– Черт побери, полковник, я же говорил, что собираюсь как следует выспаться.
– Рико, мне нужна твоя помощь.
– Вы не туда зашли, комната Бедфорда рядом.
– Рико, ты не знаком с Фрэнком Берком?
«Господи, неужели мне предстоит сейчас иметь дело с разбушевавшимся отцом?»
– Фактически нет. Это большая шишка с имением на Гила-Бейсин, к северу отсюда, да?
– Да, сегодня на рассвете ранчо Берка подверглось налету, – сообщил угрюмо Харди.
– Апачи! Не думал, что они так близко подойдут к форту.
– Не апачи, а белые, их было четверо. Берк остался в городе, а его рабочие погнали скот на железнодорожную станцию в Альбукерке. Бандиты убили Чарли Уэллса и Стампи Бертона. – Харди печально покачал головой. – Бедный старый Стампи. Был кавалеристом, пока не получил ранение в бедро и больше уже не смог сидеть на лошади. Когда его уволили из армии, Фрэнк дал ему работу. Смертельно раненный Стампи успел добраться до города и рассказать о случившемся. После этого он скончался.
– А что с дочерью и сестрой Берка?
– Их похитили. Если Берк захочет снова увидеть женщин живыми, то должен, согласно записке, заплатить соответствующий выкуп.
При мысли об этом у Рико сжалось сердце, а в голове возник образ Дженнифер.
– Ты мне нужен, Рико. Ты лучше других умеешь читать следы. Капитан Мастерс хочет пуститься в погоню с патрульным отрядом.
Рико покачал головой:
– Обойдетесь без меня. Джейк Бедфорд знает свою работу.
– Безусловно, но он не такой хороший следопыт, как ты. Я настаиваю на том, чтобы ты пошел с ними.
– Простите, сэр, но у меня другие планы.
– Я подумал, что, наверное, тебе будет интересно узнать, что нападение на ранчо совершила банда Слаттера.
– Что? – Рико вскинул голову. Он давно пытается выследить бандитов. – Откуда у вас такая уверенность?
– Стампи перед смертью опознал Бена Слаттера по плакату с сообщением о его розыске и слышал, как один из сообщников называл его по имени. Я знаю, что ты ищешь эту банду, а с армейским подразделением есть реальная возможность захватить их, судить по закону и наказать со всей строгостью за совершенные преступления.
Рико насмешливо фыркнул:
– Я знал одного шерифа, который думал так же. Он погиб от пули, пущенной ему в спину, когда бандиты Слаттера бежали из тюрьмы, где пребывали в ожидании правосудия. Эти ублюдки оставили за собой кровавый след, тянущийся сюда из Калифорнии. Простите, я начну собираться в дорогу.
Харди улыбнулся:
– Я знал, что могу рассчитывать на тебя, Рико.
– Я еду не с вашим отрядом, полковник. Я еду один. И если вы рассчитываете судить Слаттера по справедливости, то вам нужно молиться о том, чтобы ваши солдаты нашли бандитов раньше меня.
– Рико, это дело касается и меня лично. Берк – мой близкий друг. Мы с женой – крестные родители Дженни.
– Тогда вам лучше взглянуть в глаза реальности, полковник. Этих двух женщин изнасилуют и убьют еще до того, как ваш отряд настигнет банду. – Рико подошел к дверям. – Простите, но у меня нет времени переливать из пустого в порожнее.
Рико закрыл дверь за Харди, быстро оделся и стал паковать седельные сумки, когда опять к нему постучали. Рико сразу узнал визитера.
Хотя Фрэнка Берка он лично не знал, но о его ранчо ходили легенды. Берк переехал сюда из Висконсина двадцать пять лет назад, еще до сооружения форта, и, несмотря на постоянные атаки апачёй и всяких бродяг, сумел построить самое большое скотоводческое ранчо в округе.
Тяжелая трудовая жизнь отразилась на Фрэнке Берке – седина на висках, усталое морщинистое лицо… Но стальной взгляд свидетельствовал о том, что он еще в состоянии постоять за себя и готов участвовать в любой схватке.
– Вы Рико Фрейзер? – спросил Берк.
– Да, это я, мистер Берк.
– Тогда вы знаете, о чем я собираюсь вас просить.
– Боюсь, да, сэр. Сочувствую вам, но мой ответ остается прежним.
– Том Харди утверждает, что вы способны найти муравья в песчаной дюне. Назовите вашу цену, мистер Фрейзер. И вы безоговорочно получите эту сумму, если вернете мне дочь и сестру.
– Скажу вам то же, что сказал полковнику Харди, сэр. И если это может вас успокоить, добавлю, что прикончу кровавого ублюдка Бена Слатгера, как только нагоню его. Но буду откровенным, сэр, я могу лишь обещать отомстить. Вашей дочери и сестре уже ничем не поможешь.
Рико очень сочувствовал этому человеку, но не имел права тешить его надеждой. Женщины скорее всего уже погибли.
Острая боль отразилась в глазах Фрэнка Берка.
– Вы не сообщили мне ничего нового. Но я должен убедиться в этом сам. Может, вы позволите мне по крайней мере поехать с вами?