Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но что же теперь делать с этим? – в задумчивости пробормотала Тедди.
Неделю спустя
Чаннинг-Хауз, Лондон…
– …И тогда, конечно, зверюга понял всю бесплодность…
Джек улыбался и кивал в нужных местах, но мысленно находился очень далеко от очередной «приключенческой истории», рассказываемой одним из джентльменов, приглашенных отцом на обед в Чаннинг-Хаузе. Большинство этих мужчин были давними друзьями отца, и всех их объединяли общие интересы. К счастью, Грея и Сэма тоже пригласили. После свадьбы Джек гораздо ближе познакомился с обоими. Они часто приезжали в Лондон, и Джек наконец-то посмотрел моторную повозку – и впрямь замечательную вещь.
– …И не то чтобы я утратил свое мастерство, хотя должен признаться… – продолжал рассказчик.
Джек невольно усмехнулся. Подобными историями он забивал себе голову, когда был маленьким мальчиком – то были приключенческие книжки об африканских сафари или о смертельно опасных встречах с хищниками где-нибудь в джунглях Амазонии. Но сейчас его главным и единственным приключением была она – женщина по имени Теодоусия.
Увы, ему так и не удалось снова повидаться с ней после той встречи на террасе Клуба исследователей, – а это произошло неделю назад.
– …И, естественно, что оруженосец взял на себя смелость…
Он собирался потанцевать с ней в Клубе исследователей, когда увидел, что она появилась в бальном зале вскоре после него, но потом, едва он на несколько секунд отвернулся, эта женщина вдруг куда-то исчезла – наверняка нарочно. Наверное, не стоило ее целовать, но то был непреодолимый порыв, ставший сюрпризом не только для нее, но и для него самого. И было совершенно очевидно: между ними что-то происходит. Джек не мог бы сказать, что именно, – но что-то явно происходит. Разумеется, он понимал, что эта женщина ему нравится, но было ли в этом нечто большее?.. Джек твердо решил это выяснить. В конце концов, она стала его первым настоящим приключением.
– …Так мне показалось тогда, но если вдуматься…
На прошлой неделе Джек дважды нанес ей визит, но оба раза не застал ее дома. В первый раз он просто оставил ей свою визитку, а во второй набросал на обратной стороне визитки несколько слов. Но конкретную встречу он не назначил, так что и жаловаться не следовало. Он очень надеялся, что ничем ее не оскорбил и не напугал. Но даже если и так, просить прощения за тот поцелуй он не собирался и нисколько о нем не жалел. Впрочем, ему тогда показалось, что она вовсе не разозлилась на него. Но, как бы то ни было, он ужасно хотел снова с ней увидеться, причем как можно быстрее! Вот только как это осуществить?..
Он с трудом нашел время на визиты к ней, потому что отец постоянно загружал его какими-нибудь делами. Полковник являлся членом бесчисленного множества всевозможных клубов и организаций, и казалось, он твердо вознамерился познакомить сына со всеми своими приятелями. Кроме того, ему очень хотелось показать Джеку все лондонские достопримечательности – от собора Святого Павла до Вестминстерского аббатства, – так что у молодого человека почти не оставалось свободного времени.
В этот момент задвигались стулья, и Джек, оторвавшись от своих раздумий, тоже встал из-за стола. Все джентльмены тотчас же направились к двери, и полковник, повернувшись к сыну, спросил:
– Джек, ты присоединишься к нам в бильярдной?
– После хорошего обеда нет ничего лучше партии в бильярд и стаканчика портвейна, – сказал сэр Хьюго Толливер, председатель Клуба исследователей (за несколько недель, проведенных в Лондоне, Джек встречался с ним довольно часто). – Думаю, там и сигары будут, – добавил этот достойный джентльмен.
Полковник рассмеялся и воскликнул:
– О боже, Толливер!.. А когда же их не было?!
– Да-да, очень хорошо… – пробормотал сэр Хьюго, выходя из комнаты. – Мне совершенно необходима сигара, если мы собираемся и дальше обсуждать нелепейшие требования прекрасного пола…
Большинство отцовских друзей уже вышли из комнаты, и из коридора донесся дружный стон. Полковник тоже хохотнул и, понизив голос, пояснил:
– Образ мыслей сэра Хьюго никак нельзя назвать прогрессивным.
– А ты как думаешь – можно ли разрешить женщинам становиться членами клуба? – спросил Джек.
– Я еще не решил, – ответил отец. – Возможно, многие женщины заслуживают это, но нужно еще хорошенько подумать. – Он несколько секунд помолчал. – Видишь ли, Джек, мир меняется, причем очень быстро. И мы будем дураками, если упремся и откажемся меняться вместе с ним. Однако можно многое сказать и в пользу старых традиций.
– Отличный ответ, полковник. – К ним подошел Грей, а следом за ним – и Сэм. – Вы уверены, что в вашей семье политиком является именно Лайонел?
– Ох, да я лучше встречусь со стадом разъяренных слонов, чем с членом парламента, – проворчал отец и тут же добавил: – Что ж, джентльмены, идемте к остальным?
– Если вы не возражаете, полковник, мы с Греем хотели бы поговорить с Джеком. – Сэм улыбнулся. – У нас есть к нему несколько вопросов, связанных с финансированием компании, которую мы создаем для производства моторных повозок.
Джек насторожился. Ведь Сэм и Грей являлись весьма успешными бизнесменами, а уж в вопросах предпринимательства могли дать ему сто очков вперед. Пожав плечами, он пробормотал:
– Но я думаю…
– Полагаю, что банкир даст нам прекрасный совет, – заявил Грей.
Отец тут же закивал.
– Да-да, конечно. Вы ведь хотели побеседовать в оранжерее?
– Да, именно туда мы и собирались пойти, – сказал Грей.
– Грейсон, а вы знаете, где искать сигары? – спросил полковник.
Грей с улыбкой кивнул.
– Да, сэр. Благодарю вас.
– Только не подожгите оранжерею, – с ухмылкой проговорил отец. Он шагнул к двери, собираясь последовать за своими друзьями, потом вдруг остановился и, обернувшись, спросил: – Скажите, джентльмены, все дело в разнице в возрасте – или вам просто надоели наши истории?
– О, нам никогда не надоедают ваши истории, полковник, – поспешно ответил Грей.
– А я их вообще слышал впервые, – добавил Сэм.
Полковник взглянул на сына.
– А ты что думаешь?
– О, это превосходные истории, – ответил Джек. – Такие истории надоесть не могут.
– Даже если ты слышал их уже несколько раз? – с усмешкой спросил отец.
– Когда знаешь конец, слушать становится еще интереснее, – соврал Джек. Он не хотел обижать отца, но был уверен: если ему придется выслушать еще один рассказ про тигра, охотника за головами или сбежавшую индийскую принцессу (интересно, откуда бралось так много сбежавших индийских принцесс?), то он в истерике завизжит и сам куда-нибудь сбежит.