Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так я и думал, Джек. В тебе тоже есть что-то от политика. – Отец хохотнул. – Не забудьте бренди. – Он кивнул в сторону графина на буфете.
– Бренди мы не забудем никогда, – пробормотал Сэм, протягивая Джеку три бокала и хватая графин.
– Развлекайтесь, джентльмены. Приятного вечера, – сказал полковник и вышел.
– Что, идемте? – спросил Грей.
И все трое направились в сторону оранжереи, пробираясь по лабиринтам комнат и коридоров. Джек считал такую планировку крайне неудобной, и он все еще плохо ориентировался в этом роскошном лондонском особняке.
– Но почему именно оранжерея? – полюбопытствовал он.
– Курить сигары разрешается только там и в бильярдной, где будет твой отец со своими друзьями, – оглянувшись, ответил Грей.
– А мы подумали, что тебе не помешает передышка, – негромко добавил Сэм. – Мне кажется, быть сыном полковника – довольно утомительно.
– Утомительно – мягко сказано. Хотя все-таки интересно, – пробормотал Джек.
– Говорят, полковник не дает тебе ни минутки свободы и ты все время чем-то занят, – продолжал Сэм.
– Правильно говорят, – с усмешкой отозвался Джек.
Грей рассмеялся и распахнул дверь в оранжерею, почти полностью заполненную весьма впечатляющими тропическими растениями. Тут было великое множество папоротников, а также лиственных растений, а в огромной кадке, прямо в центре, росла высоченная пальма (Джек как-то раз уже заходил в оранжерею, чтобы посмотреть на редкие орхидеи, которые его отец привез из путешествия в Южную Америку). Грей обошел пальму и направился к зоне отдыха в дальнем конце помещения – там стояли плетеные кресла с подушками и столики.
Предложив своим спутникам садиться, Грей подошел к небольшой декоративной шкатулке. «Кажется, это называется хьюмидор»[1], – подумал Джек. Грейсон же, откинув крышку, проговорил:
– Приятно, когда вещи находятся именно там, где должны. – Рассмеявшись, он выбрал три сигары, потом взял со столика серебряный резак и спички.
А через несколько минут все трое уже сидели с бокалами бренди и с сигарами. С наслаждением выпустив струю дыма, Джек проговорил:
– А мне казалось, что курить сигары разрешается только в бильярдной.
– Официально так и есть, – отозвался Грей. Он затянулся своей сигарой. – Но это тайный запас полковника. Возможно, ты не обратил внимания, но ни один человек, проходя мимо оранжереи, не увидит этого места. А растения то ли поглощают дым, то ли способствуют его рассеиванию. Мы с моим кузеном обнаружили это место еще мальчишками. Сюда хорошо сбегать от всех, если нужно.
– Буду иметь в виду. – Джек криво усмехнулся.
Взглянув на него, Грей спросил:
– Ну так что ты думаешь?
– В данную минуту? Или вообще?
Грей пожал плечами.
– Как тебе больше нравится.
– Что ж, в данную минуту я думаю, что Камилл с Делайлой по настоянию матери или отца послали вас обоих сюда, чтобы задать мне этот вопрос.
Сэм захохотал, а Грей, пристально взглянув на Джека, проговорил:
– Видишь ли, Джек, нам просто интересно, что ты думаешь о своей новой жизни.
– Пока что я только привыкаю к ней, – с улыбкой ответил Джек.
Грей снова затянулся сигарой, после чего откинулся на спинку кресла и проговорил:
– Суть в том, что ты уже стал членом этой семьи, а мы-то с Сэмом прекрасно знаем, как это тяжело. Поэтому и предлагаем тебе нашу поддержку.
Сэм кивнул и добавил:
– И дружбу, разумеется.
– Я искренне вам благодарен, – отозвался Джек. Лишь покинув Нью-Йорк, он сообразил: у него хотя и было множество знакомых, но ни одного настоящего друга или близкого человека (за исключением Люси, разумеется).
– Так вот, – продолжал Грей, – мы с Сэмом уже договорились, что не будем ничего сообщать остальным членам семьи, если ты попросишь нас сохранить что-то в тайне.
Джек окинул взглядом собеседников. Он знал о деловой репутации обоих, и, насколько ему помнилось, их честность никогда не подвергалась сомнению. А друзья ему тут, безусловно, не помешали бы. В особенности такие, которым можно было доверять.
– Что ж, договорились, – кивнул Джек и поднял свой бокал. – За дружбу!
Сэм с Греем поддержали его тост, а затем все трое ненадолго погрузились в молчание.
– И раз уж мы теперь друзья, – вновь заговорил Грей, – то мы с Сэмом будем тебе благодарны…
– Очень благодарны, – вставил Сэм.
– Да-да, будем очень благодарны, если ты скажешь нам хоть что-нибудь…
– Да я ведь просто не знаю, что сказать, – со смехом перебил Джек. – Впрочем, кое-что все-таки скажу… Когда я только приехал в Англию, я ужасно удивился. Меня тут все приветствовали… словно какого-то спасителя. Мне даже было немного неловко.
– Это понятно, – кивнул Сэм.
– Но теперь, – продолжал Джек, – я начинаю чувствовать себя… В общем, я, похоже, начинаю привыкать.
– Что ж, это уже кое-что. – Грей сделал глоток бренди.
– Если хотите, можете передать это моей тете и кузинам, – с улыбкой сказал Джек. – И еще можете передать, что мы с отцом очень неплохо ладим.
Сэм с Греем переглянулись и кивнули друг другу.
– Значит, на том и порешим. – Сэм потянулся к графину и снова наполнил все три бокала.
– Да-да, именно так. – Грей затянулся сигарой. – Можно считать, что мы с Сэмом поручение выполнили.
– Мне кажется, отец занялся моим образованием, – с улыбкой сказал Джек. – Он подготавливает меня к роли наследника и дает знания по истории, искусству, архитектуре и всему прочему, касающемуся Британии.
– Ничего удивительного, – кивнул Сэм. – Леди Бристон говорила нам, что полковник показывает тебе Лондон и представляет своим друзьями. Но ей это не особенно нравится.
Грей хохотнул.
– Ее бы куда больше порадовало, если бы тебя прятали до самого бала. Но даже она понимает, что это невозможно.
– Поверьте, я не хочу показаться неблагодарным. – Джек затянулся сигарой и выдохнул облако дыма. – И я хочу как можно лучше узнать его, а он – меня. Но мне было бы куда проще, если бы мы делали… ну, по одному маленькому шажочку за раз, не более.
– Он пытается побыстрее наверстать все потерянные годы, – заметил Сэм.
– Я понимаю это и высоко ценю, – отозвался Джек.
– И все-таки… – Грей стряхнул пепел в ближайшую кадку. – Я вижу, что тебе сейчас очень трудно.