Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Только не забудь позвать нас. И ты должен кричать очень, очень громко! – в который раз напомнила Майли. – Иначе мы тебя не услышим.
– Просто у тебя такой тихий и нежный голосок! – неуклюже вставил Фридолин, за что тут же получил сердитый взгляд от Флопсон.
Тут панде пришла в голову блестящая мысль.
– Слушай, ты ведь можешь взять с собой один из свистков, которые мы видели на столе у входа в зоомагазин? Ну… эти, которыми хозяева зовут собак? Как их там… ультра-тонко-какие-то?
– Иииии! Нет, только не это! – завопил Фридолин. – Они действуют мне на нервы!
– Так в том и смысл! – возразила Флопсон. – Они же специально созданы для животных с особо тонким слухом. И если Джек засвистит, Шписке ничего не услышит. Зато услышим мы! Дошло?
– О! – восхищённо воскликнул Фридолин и дружески хлопнул Флопсон копытом по плечу, от чего та чуть не взвыла. – Об этом я и не подумал. Отличная идея, госпожа комиссар! Так и сделаем. А если будут проблемы, я собственноручно спасу Джека, применив грубую, мужскую силу! Не зря же я специалист по силовым операциям? – Он окинул друзей гордым взглядом. – В общем, договорились: свистнешь три раза – и я тут же бегу на помощь и вышибаю все двери! Тем более я их и так ненавижу.
В этот момент откуда-то со стороны забора послышался громкий шорох. Полицейские вздрогнули и испуганно огляделись по сторонам.
– Кто это? – громко спросил Джек.
Ответа не последовало. Фридолин навострил уши. Майли хотела было полететь к забору и посмотреть, что там происходит, но Флопсон остановила её.
– Не надо, – прошептала она. – Лучше оставайся тут. Это слишком рискованно.
– Где тут полицейский участок? – неожиданно раздался звонкий, высокий голос, который показался Флопсон подозрительно знакомым. Где она его слышала?
– Мы тут! – неуверенно отозвалась она. – Тут, сзади!
Зверёк, которому принадлежал этот звонкий голос, начал приближаться. Флопсон видела, как колышется высокая трава, но самого зверька она различить не могла – очевидно, он был очень маленьким. А шорох всё не прекращался. Он становился всё громче и громче. Внезапно зашебуршали и закачались всё растения в саду – и яблоня, и подсолнухи, и даже салат на грядке. И даже яблочная груда под деревом – с неё скатилось вниз несколько яблок. Что же это такое?
– Нет! – яростно завопил Джек. – Только не мой салат!
Он вскочил на ноги, порываясь броситься к своим грядкам, но Фридолин удержал его.
– Я сам разберусь, – сказал он. Потом встал на дыбы и оглушительно заржал. – Эй, вы там! Немедленно прекратите это обжорство! Это наша еда! Кто вы и что вам нужно?
Наконец, загадочные звери появились. Теперь Флопсон поняла, откуда она знает этот голос. Из гущи травы возникла дородная фигура тёти Риты. Она катила перед собой крупное яблоко. Рядом с ней подпрыгивала-приплясывала Изюминка, с наслаждением жующая сочный лист салата. А за ними столпилось ещё около тридцати кроликов. И все они пытались пробиться вперёд.
– Что случилось? – в ужасе спросил Джек. – Ещё кого-то похитили?
– Нет, пока никого, – ответила тётя Рита. – Но мы уже достаточно долго ждали! Вы обещали нам, что… ЧТО ЭТО? – Она внезапно замерла, а её глаза с изумлением уставились на Джека.
Несколько секунд царила полная тишина, а потом все тридцать кроликов разразились дружным хохотом. Диким, безудержным и весёлым. Кролики визжали, стонали, хлопали себя и друг друга по спине и по ляжкам. Некоторые даже не смогли удержаться на ногах и принялись кататься по земле, держась за животы.
– Кролимяк! Хомякроль! – вопили они, задыхаясь от смеха. – Ушастомяк!
Но Джеку было совсем не смешно. С мрачным видом он повернулся к мангалу и принялся сосредоточенно переворачивать семечки.
Изюминка подскочила к нему.
– А зачем тебе кроличьи ушки? – наивно поинтересовалась она.
– Это не кроличьи ушки, – сухо отозвался Джек. Потом обернулся и серьёзно посмотрел на крольчонка. – Это полицейские уши. Это реквизит конспирации.
Изюминка ненадолго задумалась. Потом понимающе кивнула.
– То есть ты хочешь притвориться кроликом?
– Да. И под видом кролика я проникну в логово преступника и узнаю, где он держит ваших сородичей, – пояснил Джек. – И спасу их.
Взрослые кролики продолжали хохотать. Но сама Изюминка больше не смеялась. Она принялась учить Джека кроличьим повадкам – чтобы он был как можно более правдоподобным кроликом. Она показала ему, как правильно шевелить носиком и принюхиваться, как правильно вставать на задние лапки и вертеть головой туда-сюда. Она научила его по-кроличьи подпрыгивать-приплясывать и размахивать передними лапками.
Джек прилежно повторял за ней каждое движение, и Флопсон казалось, что он выглядит и ведёт себя как настоящий кролик. Просто не отличить!
– Супер! – в восторге воскликнул Фридолин. – В тебе явно пропал великий актёр!
Тут уже и остальные кролики перестали смеяться. Наоборот, теперь они были преисполнены уважения. Все тридцать принялись дружно кивать и аплодировать Джеку. Ведь они видели, как виртуозно хомячок изображает кролика.
А сам Джек просто сиял от гордости. Он явно наслаждался и комплиментами, и аплодисментами. Но держался скромно, стараясь не показывать, как ему приятно. Лишь сдержанно кивал и махал лапой – мол, ерунда какая.
– Ничего особенного в этом нет, – сказал он. – Обычная работа. – Потом с важным видом добавил: – Это называется конспирация!
Когда Флопсон на следующее утро выкарабкалась из машины, она буквально дрожала от возбуждения. И неудивительно! Ведь стоило ей подумать о том, что им сегодня предстояло, как её маленькое сердечко начинало биться вдвое быстрее обычного.
Пока они доедали на завтрак остатки вчерашнего барбекю, Флопсон провела настоящее совещание. Как в её любимых полицейских сериалах. Вместе они ещё раз детально обсудили весь план и обговорили, что каждый из них должен делать. Отдав необходимые указания, панда по очереди оглядела своих коллег.
– Ну как, вы готовы? – она постаралась придать своему голосу уверенный тон. – Готовы к предстоящей нам тяжёлой, захватывающей и очень опасной миссии?
Майли кивнула.
Джек кивнул и с решительным видом поднял вверх свои новые, пушистые ушки, словно это был боевой флаг.
Фридолин помотал головой.