Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хвала Всевышнему, – произнес он. – Это не моя жена.
– Та женщина была облачена в светло-розовое вечернее платье, на руках носила несколько колец с драгоценными камнями, а в волосах – заколку с бриллиантом.
– Говорю же, она нисколько не похожа на Мари. У моей жены никогда не было розовых платьев, как и бриллиантовых заколок для волос. Более того, она покинула дом в простом уличном наряде, а все вечерние туалеты по-прежнему висят в платяном шкафу.
– Вы исчерпывающе ответили на наши вопросы, – сказал Лефарж, и они, рассыпавшись в благодарностях и пожеланиях спокойной ночи хозяину, покинули его жилище.
– Я знал, что мы потратим время впустую, – произнес разочарованный Лефарж. – Но необходимо исполнять любые указания начальника.
– Само собой. И вообще – никогда и ничего нельзя предсказать заранее. Послушай, старина, вот теперь я чувствую настоящую усталость, и мне хотелось бы отправиться в отель, чтобы набраться сил на завтра.
– Никаких проблем. Поступай так, как считаешь нужным. Давай пройдемся до конца бульвара, а там спустимся в метро на авеню д’Орлеан.
Они добрались до «Шатле» – пересадочной станции для обоих, откуда инспектор сел в поезд до «Конкорд», а Лефарж поехал в противоположную сторону к своему дому близь площади Бастилии.
На следующее утро ровно в десять часов Лефарж зашел за Бернли в отель на рю Кастильон.
– Теперь отправимся на поиски мсье Альфонса Ле Готье, виноторговца, – сказал французский сыщик, когда они ловили такси.
Путь до рю Валлорб оказался совсем коротким. Они сразу же узнали, что господин, который был им нужен, является не вымышленным персонажем, а реальным человеком из плоти и крови. Он занимал квартиру на втором этаже большого углового дома, просторный холл и его элегантная обстановка указывали, что владелец апартаментов был человеком культурным и материально обеспеченным. Впрочем, консьерж сказал, что мсье Ле Готье отправился к себе в контору на улицу Генриха Четвертого, и приятелям не оставалось ничего, кроме как последовать вслед за ним.
Это был мужчина лет тридцати пяти, черноволосый, черты его бледного лица напоминали хищную птицу, что дополнялось чуть нервной и настороженной манерой держать себя.
– Мы пришли к вам, мсье, – объяснил Лефарж, когда детективы представились, – исполняя приказ шефа Сюрте, чтобы попросить вашей помощи в проводимом расследовании. Мы наводим справки о джентльмене, которого вы, возможно, знаете. О некоем мистере Леоне Феликсе, постоянно проживающем в Лондоне.
– О Леоне Феликсе? Конечно же, я с ним знаком. И что же он умудрился натворить, чтобы привлечь внимание полиции?
– Ничего противозаконного, мсье, – с улыбкой заверил Лефарж, – или, по крайней мере, у нас есть основания так думать. Но, к несчастью для него, в процессе расследования другого дела вскрылась необходимость проверить некоторые из сделанных им заявлений и убедиться в их соответствии действительности. Именно в этом, как мы предполагаем, вы и способны оказать нам содействие.
– Едва ли я смогу многое сообщить вам о нем, но постараюсь ответить на любые вопросы.
– Благодарю вас за готовность сотрудничать с нами, мсье Ле Готье. Тогда перейдем к делу, чтобы не растрачивать понапрасну вашего времени. Однако начать придется с самого простого. Когда вы в последний раз виделись с мистером Феликсом?
– Мне очень просто ответить на этот вопрос, поскольку у меня была особая причина запомнить дату и даже пометить ее. – Он открыл небольшую записную книжку с календарем. – Мы встречались с ним в воскресенье четырнадцатого марта. То есть в следующее воскресенье будет ровно четыре недели со времени нашей встречи.
– Какова же особая причина, упомянутая вами?
– В тот день мы с мистером Феликсом решили совместно приобрести билеты государственной лотереи. Он передал мне пятьсот франков в качестве своей доли. Я добавил еще пятьсот франков, чтобы осуществить задуманное. Естественно, что все подобные расходы я заношу в записную книжку.
– Не могли бы вы рассказать, при каких обстоятельствах вами было принято такое примечательное решение?
– Разумеется. Это стало результатом совершенно праздного поначалу разговора о системе государственных лотерей во Франции. Мы сидели с группой общих знакомых в кафе «Золотое руно» на рю Руаяль, когда эта тема стала предметом нашей беседы. Возникли споры, и чтобы положить им конец, я заявил о своей готовности попытать счастья. Потом спросил у Феликса, не пожелает ли он присоединиться ко мне, на что получил его согласие.
– И вы приобрели билеты?
– Приобрел. Написал письмо с заказом на них тем же вечером, приложив чек.
– Надо полагать, все обернулось успешно?
Мсье Ле Готье улыбнулся.
– Я пока ничего не могу вам сообщить об этом. Розыгрыш состоится только в четверг на будущей неделе.
– В следующий четверг?! Тогда мне остается лишь пожелать вам успеха. Вы писали мистеру Феликсу, что осуществили задуманное?
– Нет. Я посчитал это само собой разумеющимся.
– То есть вы никоим образом не связывались с Феликсом со времени той встречи в кафе более трех недель назад?
– Именно так.
– Понятно. Перейдем к другому вопросу, мсье Ле Готье. Вы знакомы с мсье Дюмарше, биржевым маклером, у которого офис на бульваре Пуассонье?
– А то как же! И, между прочим, он тоже присутствовал при нашей беседе о системе розыгрышей лотерей.
– После этой беседы вы заключили с ним некое пари?
– Пари? – Ле Готье резко вскинул голову. – Не понимаю, о чем вы. Я не заключал никаких пари.
– Разве вы не помните, как обсуждали с Дюмарше хитроумные уловки, которые преступники пускают в ход, чтобы обмануть полицию?
– Нет, не припоминаю ничего подобного.
– То есть вы готовы утверждать, что разговор на эту тему между вами не происходил?
– Именно это я и утверждаю. А теперь мне очень хотелось бы выяснить причину возникновения подобных вопросов ко мне.
– Сожалею, мсье, если они причиняют вам беспокойство, и спешу заверить, что вопросы отнюдь не праздные. Дело крайне серьезное, хотя я не вправе сейчас исчерпывающе объяснить его суть. Но если вы по-прежнему готовы оказывать нам содействие, мне необходимо спросить вас еще кое о чем. Например, мне необходимо узнать имена всех, кто присутствовал в «Золотом руне» при вашей дискуссии о лотереях. Вы можете их назвать?
Мсье Ле Готье надолго замолчал, а потом сказал:
– Не думаю, что сумею в полной мере удовлетворить ваше любопытство. Поймите, там собралась достаточно большая группа людей. Кроме Феликса, Дюмарше и себя самого, могу припомнить мсье Анри Бриана и мсье Анри Буассона. Были и другие, но я уже забыл, кто именно.