Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако миссис Бернсайд приходилось туго. И дело было не только в том, что она кормила массу народа, имея в своем распоряжении лишь одного помощника – Локриджа. Прежде всего, постоянно не хватало необходимых продуктов, которые доставляли нерегулярно, так как в магазине не находилось то одного, то другого: картофеля или сахара, муки или сливочного масла. Они никогда не знали, что из продуктов не довезут в очередной раз. Для прислуги сделать ужин было не сложно, но вот готовить изысканные блюда для господ становилось все труднее. Сливочное масло может кончиться через две недели, сообщила миссис Бернсайд, ей что – самой его взбивать? А потом? Муку придется самой молоть?
Миссис Макбейн мягко озвучила проблему с продуктами леди Джорджине, и та отреагировала куда более разумно, чем можно было ожидать.
–Скажите кухарке, пусть возьмет поваренные книги той поры, когда продукты выдавались по карточкам. Полагаю, они никуда не делись. Из тех рецептов можно что-то выбрать. Во время войны наш рацион был очень скудный, но вы бы никогда о том не догадались. Стандарты необходимо поддерживать. Этот дом пережил восстания, голод и нашествия. Да что там говорить, мы англичан пережили. И сейчас не сдадимся.– Она цокнула.– Скажите кухарке, чтобы подкорректировала меню так, как сочтет нужным, исходя из наличия продуктов. Пусть блюда будут другие, но все должно быть прилично.
Миссис Макбейн утратила дар речи. Миссис Бернсайд тоже онемела, когда экономка, придя на кухню, передала ей указания вдовствующей графини: ежедневно составлять меню с учетом того, какие продукты имеются в наличии. В высшей степени мудрое решение. Мудрое, но все же радикальное.
Из-за волнений последних дней миссис Макбейн совершенно забыла о рыболовной корзине с принадлежностями для рисования. Но однажды она полезла за чем-то в стенной шкаф, а оттуда вывалилась эта корзина с карандашами. Она внимательно ее осмотрела и, собрав карандаши, снова поставила корзину в шкаф. Кто-то из обитателей дома был у запруды вместе с графом. В этом она не сомневалась. Но кто именно? Сходив к запруде и обратно, миссис Макбейн убедилась, что любой из домочадцев мог незаметно покинуть особняк после чаепития и вернуться к ужину. Но как можно подозревать кого-либо из них?! Да и вообще, только леди Элспет и леди Инверкиллен имели обыкновение выходить на прогулку после дневного чаепития.
«Знает ли кто-нибудь из членов семьи о взаимоотношениях леди Элспет и Росса?»– размышляла миссис Макбейн. Огилви-Синклеры не отличались наблюдательностью, это правда, но ведь дети Элспет явно не были похожи на Филиппа. Не исключено, что ее брат был в курсе. Зачем он стал бы говорить об этом Элспет именно сейчас? Может, он только что узнал. Но как? И зачем назначать встречу у запруды? Наверняка он пошел бы прямо в хижину Росса, чтобы потребовать у того объяснений. Что касается Элспет… в особняке полно комнат, где они могли бы поговорить наедине. А не сочинила ли она историю о том, будто слышала крики у запруды, чтобы замести следы? Надо бы расспросить миссис Бернсайд. По словам Элспет, она вышла из дома через кухню. Но в таком случае миссис Бернсайд или кто-то из кухонной прислуги тоже должны были слышать крики на хозяйственном дворе.
Экономка нашла миссис Бернсайд в холодной кладовой, где та принимала доставку из продовольственного магазина.
–Когда закончите, мне нужно поговорить с вами наедине.
–Хорошо. Освобожусь минут через десять.– Кухарка показала на ящики на полу.– А то собаки сюда доберутся.
–Я буду в своем в кабинете.– Но миссис Макбейн направилась не к себе, а к двери, ведущей из кухни на улицу. Выйдя к подъездной аллее, обошла продуктовый фургон. Тропинка в лес начиналась неподалеку от этой двери. Миссис Макбейн свернула направо, дошла до угла дома и оказалась на хозяйственном дворе. Неудобно ругаться в столь людном месте. Она проследовала до двери комнаты для обуви и попыталась представить себе сцену, которую описала ей леди Элспет. Дойти оттуда до леса незамеченной просто невозможно, кто-нибудь обязательно увидит со двора. Экономка по собственному опыту знала, что любой шум со двора слышен в кухне. Если в тот день там кто-то ссорился, значит, миссис Бернсайд об этом осведомлена. Миссис Макбейн развернулась и зашагала в дом. Посидит пока у себя в кабинете до прихода кухарки.
Миссис Бернсайд вошла в комнату с подносом в руках.
–Подумала, попьем чайку, пока болтаем. Одна пекарня близ Глазго, «Таннокс», прислала нам новое печенье. Просят дать свой отзыв.– Она поставила поднос на письменный стол, а миссис Макбейн закрыла дверь.
–Весьма любезно с их стороны. Поблагодарите их от меня.
С чашками в руках они устроились друг против друга за столом, на котором между ними стояло печенье.
–Так о чем вы хотели поговорить?– осведомилась кухарка.
–На днях я узнала кое-что. Хотела спросить, известно ли вам что-то об этом. Говорят, в тот день, когда умер его светлость, Фергюс и граф сильно повздорили на хозяйственном дворе. Вы что-нибудь слышали?
Ее вопрос удивил кухарку.
–Да кто ж не слышал? Они так орали, что их, наверно, в городе было слышно.
У миссис Макбейн участился пульс.
–А что случилось?
–Насколько я могла понять, Фергюс разозлился из-за продажи винокурни, а графу надоело его нытье. Фергюс кричал, что это ставит крест на его проекте и поместье теряет деньги. Не в моих правилах подслушивать, но вы и сами знаете, как во дворе разносятся голоса.– Миссис Макбейн кивнула.– К счастью, тогда на кухне были только я и Сэйди.
–И чем кончилась эта ссора?
–О, да как обычно: обругали друг друга последними словами, кто-то один в бешенстве ушел.
–Кто именно?
Этот вопрос поставил кухарку в тупик.
–Точно не скажу. Леди Элспет должна знать. Она как раз шла через кухню на улицу, одетая для вечерней прогулки. А в чем дело?
Миссис Макбейн не ответила. Напряженным взглядом она смотрела на огонь в камине.
–А-а, думаете, наверно, не Фергюс ли, последовав за отцом, столкнул его в реку,– как бы вскользь заметила миссис Бернсайд. Экономка вздрогнула, посмотрев на нее.– Так я и думала. На этот счет можете не волноваться. Минут через десять Фергюс пришел на кухню, и я его покормила: дала булочку с колбасой, налила чаю. Он страшно извинялся за то, что они так шумели.
Миссис Макбейн резко втянула в себя воздух.
–Фергюс сказал, где он был?
–Скорей всего, дрова рубил, чтобы успокоиться. Олли говорил, в дровяном сарае ступить было негде, повсюду валялись поленья.
С губ миссис Макбейн сорвался судорожный вздох облегчения.
–Дрова рубил, чтобы успокоиться. Слава Господу.– Она улыбнулась и взяла с блюдца печенье.– Вообще-то мы никогда не заказываем выпечку…
–Про эту моя мама бы сказала, что она сама во рту тает,– произнесла миссис Бернсайд, в задумчивости жуя печенье.
–Да, очень вкусно.– Некоторое время обе молчали.