Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как атлет после промаха, он вскочил на ноги, и в следующее мгновение комнату залил яркий свет. Фриц зажег газовый рожок.
Сильвия стояла в нескольких футах от него с блестящим стилетом в руке. Она не выглядела сдавшейся или напуганной. Эта дама обладала нравом гиены.
– Относитесь ко всему спокойнее, – сказал Хармон достаточно прохладным тоном, чтобы охладить пыл своей разгоряченной, как утюг, противницы.
– Я убью тебя! – прошипела женщина, и ее глаза вспыхнули, а зубы скрипнул от ярости.
– Почему, в чем дело, мадам? Вы выглядите взволнованной.
– Что ты хочешь сказать этим безобразием? Как ты посмел завлечь меня в это место?!
– Вы пришли добровольно. У вас была полная возможность уйти.
– Я хочу уйти сейчас.
– Вы не можете.
– Почему нет?
– Теперь уже поздно.
– Почему ты держишь меня здесь?
– Я расследую твое дело.
– Ты привел меня сюда обманом.
– Ничего подобного.
– Я должна была опознать какие-то вещи.
– Именно.
– И ты знаешь, что это был лишь предлог.
– Это не так. Смотри сюда.
Произнося эти слова, детектив показал на выложенные в ряд вещицы, которые он взял из кофра Агнес Шарман. Сильвия сдалась сразу.
– Где ты взял это? – спросила она.
– Дай мне этот маленький перочинный ножик, который ты держишь в руке, и мы поговорим о делах.
– Нет, я не откажусь от ножа.
– Я отберу его у тебя.
– Ты не можешь!
Хармон знал, как сэкономить время вместо того, чтобы тратить его на препирательства, и был готов к этому. Он не любил угрожать пистолетом женщинам и не стал бы этого делать, если бы не спешка, которая требовала от него такой необходимости.
– Брось этот нож или потеряешь руку! – пригрозил он, продемонстрировав Сильвии готовый к стрельбе пистолет.
– Ты трус! Стреляй. Я не брошу! – заявила она.
Фриц добродушно засмеялся и, вернув пистолет в карман, шагнул к своей противнице.
– Если ты подойдешь еще на шаг, я тебя убью, – предупредила она.
Сыщик продвинулся на шаг ближе к ней, и она прыгнула на него с ножом. Эта женщина оказалась знатоком боя с таким оружием – ей почти удалось достать детектива острием, и она не сделала ни одного по-женски дикого, не рассчитанного удара. Было бы иначе – и для такого опытного мастера боя, как наш герой, было бы нетрудно защититься от такой тактики. Но Сильвия была искусным бойцом. Как говорится, «она была там раньше». Прыгнув на детектива, она сделала финт и отдернула руку назад, а затем с молниеносной быстротой сделала второй двойной удар.
Хармон смерил ее взглядом и сумел спастись, в одно мгновение схватив ее за запястье. Один поворот ее нежной руки – и нож выпал из ее пальцев и остался безобидно лежать на полу.
– Успокойтесь, мадам, – сказал сыщик. – Я имею в виду, вы не причините мне вреда, а я избавлю вас от многих неприятностей.
– Я в вашей власти. Что у вас за дело?
– Вы узнаете эти драгоценности?
– Узнаю.
– Этого достаточно! Теперь наш путь свободен.
Во всем, что бы он ни говорил и ни делал, детектив был вызывающе холоден.
– Это бриллианты, которые были украдены у вас? – спросил он, взяв драгоценности в руки.
– Да, это мои бриллианты, – подтвердила Сильвия.
– Что ж, мадам, теперь скажите мне, пожалуйста, каким образом эти драгоценности оказались в вашем распоряжении?
Этот вопрос детектива был главным «выстрелом» из его великого ружья. Женщина, услышав это, подалась назад, ее руки взметнулись вверх в безумном жесте, а на лицо наползла тень обреченности.
– Скажите, пожалуйста, как эти драгоценности оказались в вашем распоряжении? – повторил Фриц.
– Они мои, – ответила Сильвия почти неслышным голосом.
– Были ли они в вашем распоряжении, когда вы выехали из Бремена?
– Боже мой! Что это значит? – пробормотал женщина, сдавленно задавая вопрос самой себе.
– Это значит, – сказал детектив, отвечая на этот вопрос, хоть тот и был ему адресован, – что вы должны сказать мне правду.
– Хубер солгал вам. Любовь ко мне сбила его с толку, и он пытается погубить меня.
«Очень хорошо, – мысленно пробормотал Фриц, услышав этот гениальный ответ. – Женщина обрела второе дыхание».
– Как вы думаете, Хубер рассказал мне эту историю? – поинтересовался он вслух.
– Какую историю? – быстро спросила мошенница.
«Чтоб тебя! – подумал Хармон. – Если бы ты была честной женщиной, была бы ты такой жизнелюбкой?»
Вслух же детектив сказал другое:
– Историю, касающуюся того, как вы завладели этими драгоценностями.
– Да, я думаю, что он вам все рассказал.
– Вы ошибаетесь. Я знаю историю этих украшений лучше, чем вы или Саймон Хубер.
Женщина приняла вызывающий вид.
А потом сатирически рассмеялась.
– Вы считаете себя очень умным человеком – очень умным по-немецки – но позвольте мне сказать вам кое-что. Вы следуете за призрачным следом, вы гоняетесь за фантазией, которую сами себе создали. Я могу доказать мое законное право собственности на эти драгоценности, – заявила она.
– Вне всяких сомнений?
– Да.
– И вы действительно и настоящая мисс Шарман, как вы утверждаете?
– Да.
– Вы призрак или реальное живое существо?
– А вы сумасшедший?
– Почему вы об этом спрашиваете?
– Тот факт, что вы заманили меня сюда, и фантастические вопросы, которые вы мне задаете, заставляют меня поверить, что я жертва маньяка.
– Я скажу вам, почему привел вас сюда.
– Почему же?
– Ну, я могу кое в чем вас разоблачить, а женщины иногда склонны предаваться приступам крика. Я привел вас сюда, чтобы вы могли кричать сколько душе угодно. Вы можете хоть целый месяц орать «Пожар!» и «Убийство!» в этой комнате, и ни одна живая душа вас не услышит.
Ложная мисс Шарман была существом, обладающим необычайно крепкими нервами. Придя в себя от первого шока, она оказалась готовой к невероятным событиям и теперь снова была настороже.
– Вам не нужно бояться, я не буду кричать, – пообещала она. – У меня не будет причин кричать, если вы не причините мне физического вреда.