Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Один из них, явно страдавший от жары, вытер мокрый лоб и зна́ком велел молодым людям остановиться.
– Стоять! – бесцеремонно воскликнул он. – Лорд Гамильтон, очень сожалею, но вы же знаете, ваш отец не хочет, чтобы кто-нибудь его беспокоил.
– Хотите сказать, что я источник беспокойства для собственного отца? – нахмурившись, заметил Гамильтон.
– Прошу прощения, милорд, я не так выразился… – промямлил охранник. – Но я… я не знаю, кто это с вами, поэтому не могу впустить.
Он кивком указал на Элизабет, но та смотрела лишь на его руку, готовую в любой момент вытащить револьвер. А вдруг они узнают, кто она на самом деле? Как действовать? Элизабет показалось, что кожаный футляр с ножами обжигает ей кожу, словно пришел момент пустить оружие в ход.
– Это леди Блэк из Уэстпорта. Она сопровождает меня сегодня вечером, и я за нее ручаюсь. Или мой отец дал вам приказ не пускать собственного сына?
Этого вопроса хватило, чтобы охранник отошел в сторону с нескрываемой досадой. Он долго разглядывал Элизабет. Другой охранник ритмично постучал, и, как только пароль был принят, дверь открыли. Элизабет глубоко вдохнула, и они с Гамильтоном вошли внутрь, высоко подняв головы, словно напоминая страже о своих титулах. Оглянувшись в последний раз, девушка убедилась в том, чего так опасалась: Дункан не пошел за ней. Она проклинала себя за то, что не посвятила его в свой план. Придется действовать без прикрытия.
Элизабет бросилась в самую пасть зверю и должна была выбраться оттуда целая и невредимая.
Ее окутал запах табака и воска в большой тускло освещенной комнате, где вдоль стен стояли высокие книжные шкафы, пахнущие лаком и заставленные книгами и всякими диковинками. В воздухе витал и другой запах. Элизабет показалось, что воняло падалью. Может, от одной из голов буйволов на стенах? Посреди комнаты возвышался бильярдный стол, по краям которого стояло несколько бокалов. Около десятка гостей в расшитых золотом мундирах тихо беседовали. Все они были седые, и Элизабет заметила, что она единственная женщина в комнате. Увидев их морщинистые усатые лица, обращенные к ней в ужасе оттого, что здесь появилась посторонняя, девушка засомневалась в надежности своего прикрытия, словно глаза стариков смотрели прямо ей в душу. Но она быстро успокоилась. На самом деле они удивились потому, что Элизабет – женщина. В конце концов, она оказалась в закрытом клубе для джентльменов – неслыханно. И тут вопрос вовсе не в настоящей личности девушки, будь она смертной или… Возвращенной.
– Джеймс? – раздался голос.
Лорд Гамильтон погладил аккуратную бородку и, подойдя к только что появившейся паре, нахмурился, не скрывая своего раздражения. Он оказался достаточно близко к сыну, чтобы коснуться пальцем его носа, и гневно зашептал:
– Джеймс, что это значит? Я же сказал тебе, что занят!
– Но отец… – попытался вставить слово Джеймс.
– Никаких «но»! Подожди!
Лорд Бернард Гамильтон развернулся и щелкнул пальцами в сторону угла комнаты. Только теперь Элизабет обратила внимание на темноволосого стройного мужчину, которого до этого не замечала, несмотря на свои обостренные чувства. Он был высокого роста, через его щеку пролегал широкий шрам. Она не сводила с него глаз. Мужчина встал, сделал несколько шагов – под его топорщащимся пиджаком Элизабет заметила патронташ.
– Милорд?
Ледяная дрожь охватила всё тело Элизабет, поднимаясь по спине до самого шрама, – ей стало больно. Она уже слышала этот голос. Этот особенный, хриплый голос.
Этот голос принадлежал тому, кто убил Уорда.
Этот голос приказал убить ее.
Она была уверена. Уверена как никогда.
– Клейтон, нас прервали, – проворчал Бернард Гамильтон. – Ты знаешь, что делать.
Упомянутый Клейтон замер на мгновение, вглядываясь в лицо Элизабет, которая изо всех сил сдерживала крик. Это мгновение показалось ей вечностью: девушке почудилось, что он улавливает малейшее изменение в ее лице. Наконец он отвел взгляд и медленно поклонился.
– Конечно, милорд.
Он направился к столику, на котором лежала старинная книга, взял ее и обернул в отрез кожи. Затем осторожно получил другой экземпляр из рук одного из лордов, завернул его тоже и зашагал к двери. Элизабет охватила паника, когда он прошел мимо нее. Ей ни к чему было читать названия книг, чтобы понять, в чем тут дело: сведения Ордена подтвердились. Она отвлекла лорда Бернарда Гамильтона от сделки по продаже запретных книг. К счастью, Возвращенная оказалась здесь в самый подходящий момент. Или к несчастью, потому что она помешала им и теперь не могла узнать, кто в этой компании покупатель. Гамильтон остановил сделку и попросил верного слугу Клейтона унести товар в надежное место.
– Что ты хотел, Джеймс? – проворчал Бернард Гамильтон. – Я надеюсь, ты прервал наше собрание по уважительной причине!
– Прошу простить меня, отец, но я хотел познакомить вас с леди Блэк из Уэстпорта, которая…
Даже не дослушав, Бернард принялся презрительно разглядывать ту, кто стала причиной сорванной сделки по продаже запретных знаний. Элизабет почувствовала, что ситуация выходит из-под контроля. С одной стороны, Бернард Гамильтон задаст ей кучу вопросов, чтобы побольше разузнать о незнакомке, из-за которой его сын прервал важное собрание. С другой, здесь присутствовал ее убийца, она его узнала, и он собирался уйти с ценным товаром, который любой ценой надо доставить Ордену. Шрам на спине болел так сильно, словно в Элизабет выстрелили снова. Она проклинала себя за то, что не обсудила свой план с Тёрнером. Может, поэтому он метал в ее сторону гневные взгляды? Элизабет паниковала всё сильнее.
И вдруг кое-что произошло.
Клейтон замедлил шаг. Голос Джеймса тоже замедлился, а дым сигар стал гуще. Затем всё разом стихло и остановилось. Клейтон замер, глядя на дверь, в метре от Элизабет. Джеймс стоял с открытым ртом, прерванный посередине фразы. Что же касается сэра Бернарда Гамильтона, тот по-прежнему гневно разглядывал Элизабет.
Элизабет поняла. Ее обол только что сработал. Паника и необходимость действовать пробудили его силу. У нее появилась возможность понаблюдать за ситуацией. Старый Гамильтон проявил осторожность и предпочел прервать сделку вместо того, чтобы довести ее до конца на глазах у незнакомки. Значит, он захочет разузнать как можно больше о леди Блэк из Уэстпорта. Но глаза Элизабет были прикованы к Клейтону. К ее убийце. Через мгновение паника сменилась жаждой мести. Она могла бы броситься на него, как только время вернется в свое русло. Раз и навсегда покончить с ним. Но Элизабет понимала, что дорого поплатится за каждый неосторожный шаг. Кроме того, она могла подвергнуть опасности весь Орден. Что же касается запретных книг в руках Клейтона, они являлись важным источником информации. Элизабет должна сбежать из кабинета без всяких объяснений и попыток отомстить, но при этом забрать с собой книги так, чтобы никто ничего не заметил. И всё это под носом у собственного убийцы. Невыполнимая задача.
Почти, подумала она – план уже начал вырисовываться у нее в голове.
Губы Джеймса постепенно зашевелились. Клейтон сделал еще один шаг в сторону двери. Заклубился дым сигар.
Время вернулось в свое русло, а Элизабет рухнула на пол.
Глава двадцать вторая
Побег
– Что происходит? – воскликнул лорд Бернард Гамильтон, увидев девушку без чувств.
Джеймс едва успел поймать ее и, приподняв ей голову, взволнованно окликнул:
– Леди Блэк! Леди Блэк, вы меня слышите? Ответьте, умоляю!
Она медленно приоткрыла глаза и слабо