Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, нет, пока все.
– Больше ничего?
– Да, это все.
Когда Делла Стрит вернулась в контору, Перри Мейсонрасхаживал по кабинету.
– Какова проблема? – спросила она.
– У меня есть несколько карт, – ответил Мейсон. – Я начнуиграть ими, когда буду убежден, что каждая из них сумеет взять взятку. Я немогу играть с обвинением, если оно сможет козырями побить моих тузов.
– У них много козырей? – поинтересовалась Делла.
– В уголовном деле у обвинения все козыри.
Мейсон продолжал расхаживать по кабинету, когда в дверьусловным кодом постучал Пол Дрейк. Мейсон кивнул Делле.
Она открыла дверь и впустила Дрейка.
– Ты был прав, Перри, – чуть не с порога заявил он. –Девушка отказалась от найма комнаты. Она заявила, что ее сестра собираетсярожать в Сан-Франциско и она немедленно вылетает туда. Оставила хозяйке деньгиза уборку и посетовала, что ей жаль уезжать.
– Подожди минутку, – сказал Мейсон. – Это был разговор сглазу на глаз или…
– Нет, она говорила по телефону, – ответил Дрейк.
– Какой-то парень дал ей работу, – сказал Мейсон. – Я быхотел узнать, кто он.
– Я пустил туда своих оперативников, – продолжал Дрейк. –Они дали хозяйке пятьдесят долларов и сказали, что хотят побыть в квартире,чтобы привыкнуть. Хозяйка разрешила. Они обшарили квартиру в поискахотпечатков.
Дрейк достал из кармана конверт.
– Вот сорок восемь карточек, – показал он.
– Как их различить, Пол?
– На обороте карандашом проставлены номера.
– Карандашом?
– Ну да. Мы проставим номера чернилами перед судом. Но тогдаты уже не сможешь выкинуть один-другой отпечаток. Возможно, ты захочешьпредъявить их на суде, а противная сторона обратит внимание, что номера идут непо порядку, и станет задавать лишние вопросы.
– Понимаю, – сказал Мейсон.
– Ну вот. Мы заплатили по пятнадцатое, теперь туда никто несунется, – сказал Дрейк. – Ты хочешь намекнуть полиции?
– Нет! Нет! – ответил Мейсон. – Пока нет.
– Если эта красотка улетит в Акапулько, ты можешь иметьнеприятности с уликами.
Мейсон усмехнулся.
– Я уже их имею, Пол.
Дрейк поднялся.
– Я надеюсь, что в эту ночь больше не случится никакихпотрясений, – сказал он. – Завтра увидимся, Перри.
– Пока, – ответил Мейсон.
Делла Стрит удивленно посмотрела на Мейсона.
– У вас вид кошки, которая неожиданно увидела открытую банкусо сливками, – улыбнулась она.
– Делла, достань-ка из сейфа отпечатки, которые привезлаЭльза Гриффин из мотеля.
Делла Стрит принесла ему конверт.
– Здесь отпечатки самой Эльзы Гриффин и четыре отдельныхотпечатка на пронумерованных карточках, – объяснила она. – Номера четырнадцать,шестнадцать, девять и двенадцать.
Мейсон кивнул и взял отпечатки, принесенные Дрейком.
– Записывай, Делла, – сказал он.
– Что?
– Карандашный номер семь в списке Дрейка исправь черниламина номер четырнадцать. Номер три Дрейка исправь на шестнадцать. Номердевятнадцать Дрейка – на девять и номер тридцать Дрейка – на двенадцать.Сделала?
Она кивнула.
– Хорошо, – продолжал Мейсон. – Возьми вот эти карточки инапиши номера четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать. Надо, чтобы этобыло сделано женским почерком, и пока никто не знает о подделке номеров, я хочуиметь две одинаковые по номерам порции карточек.
– Но, шеф, это… Эти же отпечатки были изъяты из номерадвенадцать мотеля.
– Верно. И запомни, Делла, как только я попрошу предъявитьобразцы отпечатков, ты подашь мне именно их.
– Но, шеф, вы не должны делать это!
– Почему?
– Это же подмена доказательства!
– Доказательства чего?
– Доказательства того, что в мотеле был определенныйчеловек. То есть миссис…
– Осторожнее, Делла, не называй имена.
– Ну, доказательство того, что некий человек был вдвенадцатом номере.
– Очень интересно!
Делла Стрит с испугом смотрела на Мейсона.
– Сэр, вы не должны это делать! Неужели вы не понимаете, чтоперепутали все на свете? Почему? Зачем?
– Что я сделал?
– Вы изменили номера карточек, и теперь если Эльза Гриффинсравнит по своим записям четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать, тоокажется, что там была не… а блондинка.
– А поскольку у полиции масса отпечатков пальцев блондинки,им придется сказать, что они не знают, кто она. – Мейсон усмехнулся.
– Но, шеф, они обвинят Грейс Комптон в том, что она была вдвенадцатом номере, тогда как ее там не было.
– Откуда ты знаешь, что она не была там?
– Но там же не было ее отпечатков.
Мейсон усмехнулся.
– Шеф, разве… разве закон не запрещает это?
– Запрещает что?
– Уничтожение улик?
– Я ничего не уничтожил.
– А разве не противозаконно подменять улики? Разве непротивозаконно привлекать фальшивого свидетеля?
– А что тут фальшивого?
– Но вы подменили отпечатки. Это…
– Тут нет ничего фальшивого. Каждый отпечаток подлинный иточный. Я не изменил ни одного отпечатка.
– Но вы изменили номера карточек.
– Не все, – возразил Мейсон. – Дрейк написал на карточкахномера карандашом, чтобы мы имели возможность проставить нужные нам номерачернилами.
– Практически вы обманули Эльзу Гриффин.
– Я ничего ей не скажу.
– Но вы же не собираетесь выдать эти отпечатки за те, чтобыли найдены в номере двенадцать?
– Если я не скажу, что эти отпечатки были взяты в номередвенадцать, никакого обмана не будет. Больше того, откуда мы знаем, что этиотпечатки являются уликами?
– Шеф, пожалуйста, не надо! Не ведите себя как непослушныйребенок! Если вы хотите спасти миссис… ну, вы знаете, кого я имею в виду, тосуете голову в петлю, и вы… вы собираете улики против Грейс Комптон.