Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А-а-а. – Она схватила его за лацканы пиджака и притянула к себе, так что они оказались нос к носу. – Так ты волновался? – проскрежетала она сквозь стиснутые зубы. Челюсть нещадно болела, но по крайней мере так она бы не вцепилась ему в глотку.
– Конечно, я волновался.
– ТОГДА ПОЧЕМУ ТЫ ТАК ПРЯМО И НЕ СКАЗАЛ, ВМЕСТО ТОГО ЧТОБЫ ПО ОЧЕРЕДИ НАПАДАТЬ НА МЕНЯ И ОБВИНЯТЬ?
Она оттолкнула его так сильно, что Майк слетел с кровати и с трудом удержался на ногах.
– Ну так что? – Вики спросила Майка, когда тот восстановил равновесие.
Он убрал с лица тяжелый локон и пожал плечами, хотя выглядел сконфуженным.
– Эмм… я… я не знаю.
Скрестив руки на груди, Вики аккуратно откинулась на подушки. Учитывая, что при схожих обстоятельствах она поступила бы точно так же, стоило отпустить ситуацию. Кроме того, у нее болела челюсть, да и вся голова целиком, а адреналина хватило бы, чтобы не спать еще неделю.
– Ты хоть домой заехал? – спросила она.
Челлучи устало потер глаза рукой.
– Нет. Не успел.
Вики вернула очки на прикроватный столик и похлопала по одеялу рядом с собой.
Чуть позже в голову ей пришла одна мысль.
– Погоди-ка – аккуратнее, моя челюсть, – ты вернул мне ключи от квартиры давным-давно.
На самом деле он тогда швырнул их.
– Я сделал дубликат.
– Ты же сказал мне, что никаких дубликатов не было!
– Вики, ты не умеешь лгать, зато я умею. Ай, больно!
– Так и задумывалось.
– Нет, мам, я не заболела. Просто вчера допоздна работала над делом.
Вики зажала трубку между плечом и ухом и налила себе чашку кофе. На другом конце провода ее мать тяжело вздохнула.
– Знаешь, Вики, я надеялась, что, раз ты ушла из полиции, я смогу перестать за тебя волноваться. Но вот, пожалуйста, на часах три пополудни, а ты еще в кровати.
Вики никак не могла увязать первое наблюдение со вторым.
– Мам, я встала, пью кофе, – она громко глотнула, – разговариваю с тобой. Чего тебе еще нужно?
– Я хочу, чтобы ты нашла себе нормальную работу.
Вики прекрасно знала, как мать гордится ее двумя наградами, а потому спустила все на тормозах. Со временем, если это еще не произошло, все разговоры ее матери будут приправлены фразой «Моя дочь – частный детектив», как раньше в них постоянно звучала фраза «Моя дочь работает в убойном отделе».
– Более того, у тебя странный голос.
– Я врезалась в фонарный столб. У меня на подбородке шишка. Мне немного больно разговаривать.
– Это случилось прошлой ночью?
– Да, мам.
– Ты же в курсе, что не видишь в темноте…
Настал черед Вики вздыхать.
– Мам, ты говоришь как Челлучи.
Как по сигналу, Челлучи вышел из спальни, заправляя рубашку в штаны. Вики взмахом руки указала ему на кофейник, но он покачал головой и надел пальто.
– Погоди минутку, мам. – Она накрыла трубку рукой и критично оглядела Майка. – Если ты намерен продолжать заглядывать, то лучше тебе принести бритву. Выглядишь как террорист.
Он почесал подбородок и пожал плечами.
– У меня на работе есть бритва.
– А сменная одежда?
– Ничего с ними не случится, если они потерпят меня во вчерашней рубашке несколько часов. – Он наклонился и аккуратно поцеловал ее, стараясь не оказывать большого давления на расползающийся зелено-фиолетовый синяк. – Вряд ли ты меня послушаешь, если я попрошу тебя быть осторожной?
Она, насколько могла, с энтузиазмом ответила на поцелуй.
– Вряд ли ты меня послушаешь, если я попрошу перестать меня опекать, сукин ты сын?
Он нахмурился.
– Все из-за того, что я попросил тебя быть осторожной?
– Потому что ты счел, что я не могу позаботиться о себе. Что я собираюсь совершить глупость.
– Хорошо. – Он развел руки, показывая, что сдается. – Как насчет «не делай того, чего не стал бы делать я»?
Она подумывала о том, чтобы сказать: «Я собираюсь встретиться с вампиром сегодня вечером, как ты к этому относишься?», но решила не искушать судьбу и вместо этого произнесла:
– Я думала, ты не хочешь, чтобы я совершала глупости.
Он улыбнулся.
– Я позвоню. – И с этими словами вышел.
– Ты все еще здесь, мам?
– Они не отпустят меня до пяти часов, дорогая. Где еще мне быть? Что там случилось?
– Прощалась с Майком Челлучи.
Вики зажала телефон под мышкой и, пользуясь длиной провода, поднялась, чтобы приготовить себе тост.
– Так вы снова встречаетесь?
Последний кусочек хлеба заплесневел по краям. Она выбросила его в мусорное ведро и остановила свой выбор на безымянном пакете печенья с шоколадом.
– Похоже на то.
– Ну, ты знаешь, что говорят о весне и мужской влюбленности.
В ее голосе слышалось сомнение, так что Вики сменила тему. Челлучи произвел положительное впечатление на ее маму в те несколько раз, что они виделись, но все же она считала, что обоим лучше найти себе партнера с темпераментом поспокойнее.
– А что, уже весна?
Порывы ветра бросали в окно пригоршни дождя, который, правда, больше походил на мокрый снег.
– Апрель, дорогая. А значит, весна.
– И какая погода у тебя?
– Снег идет. – Она рассмеялась.
Вики стряхнула крошки от печенья со свитера и налила себе еще кофе.
– Послушай, мам, факультету этот разговор обойдется в целое состояние.
Вот уже восемнадцать лет ее мама работала личным секретарем у главы биологического факультета в Университете Куинс в Кингстоне и пользовалась привилегиями, которые заработала за это время, по полной программе.
– Хотя, знаешь, я с радостью с тобой еще поболтаю. Ты звонила по какой-то причине?
– Я хотела узнать, не собираешься ли ты приехать на Пасху?
– Пасху?
– Она уже в эти выходные. Завтра и в понедельник у меня выходной – мы могли бы провести все четыре дня вместе.
Тьма, демоны, вампиры и шесть трупов, которые жестоко лишены жизни.
– Не думаю, мам. Дело, над которым я работаю, может сдвинуться с места в любой момент…
Выслушав еще несколько дежурных фраз и пообещав не пропадать, Вики повесила трубку и направилась к спортивной скамье, чтобы отработать в равной мере съеденное печенье и чувство вины.
* * *«Генри, это Кэролайн. Я достала билеты на “Призрака” на четвертое мая. Ты говорил, что хочешь посмотреть его, – вот он, твой шанс. Позвони мне в ближайшие дни, если ты свободен».
Других сообщений на автоответчике не было. Генри покачал головой, испытывая смутное разочарование. У Вики Нельсон не было причин звонить ему. Как у него не было повода ждать ее звонка.
– Хорошо, – он уставился на собственное отражение в старинном зеркале над телефонным столиком, – скажи мне, почему я ей доверился? Обстоятельства? – Он покачал головой. – Нет, все обстоятельства указывали на то, что я должен от нее избавиться. Куда более аккуратное решение и куда меньше риска. Давай еще раз. Она напомнила тебе кого-то? Но если ты живешь долго, а это как раз мой случай, то любой человек будет напоминать тебе о ком-то еще.
Отвернувшись от зеркала, Генри вздохнул и запустил пальцы в волосы. Он мог сколько угодно отпираться, но она