Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Полная, округлая грудь просвечивала сквозь тонкую ткань. Темные соски как будто ждали его прикосновений. Он погладил изгиб ее талии и плоский живот, боясь опустить руку ниже.
Борясь со своим желанием, он набросил на Кэролайн одеяло и отвернулся.
Эта женщина заставляла его страдать. Но она же вызывала у него неведомые доселе чувства. Прожив на свете почти тридцать четыре года, он впервые ощутил вкус счастья.
Гости начали съезжаться в дом. Многие из них сидели в гостиной, пили херес и брали легкие закуски в ожидании ужина. Кроме их четверых, на вечеринку должны были прийти еще десять гостей: сестры Кэролайн Джейн и Шарлотта с мужьями, ее отец и сестра Стефани, а еще две подруги Шарлотты, которых она не видела много лет, со своими респектабельными мужьями. Мэри-Энн приехать не могла, потому что совсем недавно родила прелестную крошку.
Дрожащими руками Кэролайн натянула платье и повернулась спиной к Гвендолин, чтобы та застегнула пуговицы. Кэролайн позаимствовала это платье у Шарлотты и за три недели перешила его, как заправская портниха, подогнав под свою фигуру. Дело в том, что у нее самой просто не было таких чудесных платьев.
— О Боже, вы великолепны! — воскликнула Гвендолин.
Кэролайн повернулась и подошла к большому зеркалу, отразившему прекрасную незнакомку.
Платье было насыщенного вишневого цвета, элегантного фасона, с глубоким округлым вырезом и завышенной талией. Прямой незатейливый лиф плавно переходил в роскошную юбку, спадающую к лодыжкам каскадом темного щелка, короткие рукава были собраны в пышные «фонарики». На левой руке, сразу над локтем, был пристегнут браслет с бриллиантами. Такие же серьги покачивались в ушах Кэролайн. Довершали картину длинные перчатки из вишневого шелка. Еще никогда в жизни она не одевалась в такой изумительный наряд!
Буквально три часа назад она позволила Шарлотте постричь ее волосы. Кэролайн не знала, что подвигло ее на такой поступок. Она никогда не придавала значения своей прическе, но золовка ее убедила. Ей хотелось отрезать челку, чтобы прикрыть, как она выразилась, «крупный лоб».
Кэролайн нехотя поддалась на уговоры, и теперь се лоб был полностью закрыт челкой. Остальные волосы Шарлотта завила щипцами и собрала на макушке в свободный пучок, который зрительно увеличивал рост Кэролайн и придавал ей элегантности.
Кэролайн с удовольствием смотрела на себя в зеркало. Прожив на свете двадцать шесть лет, она только сейчас поняла, как важно выбрать подходящую прическу.
— Пожелай мне удачи, Гвендолин, — взволнованно сказала она, поворачиваясь к двери.
— Удача и так с вами, леди Кэролайн. Желаю приятно провести время.
Кэролайн глубоко вздохнула, улыбнулась горничной и вышла в коридор.
За последние три недели, пока сестра Брента гостила в Мирамонте, Кэролайн не часто виделась с Брентом. Он рано вставал, завтракал в кухне и уходил из дома, еще когда она не успевала одеться. Он согласился быть на вечере, но не принимал участия в подготовке и не желал встречаться с Шарлоттой и Карлом. Сталкиваясь с ними в доме, он лишь отрывисто кивал и уходил по своим делам, не сказав ни слова. Шарлотта чувствовала себя уязвленной, а Карл был в недоумении. Кэролайн надеялась, что сегодняшний вечер растопит лед в их отношениях. Если этого не случится, Бекеры сразу же уедут из Мирамонта.
Однако отсутствие Брента не сильно огорчало Кэролайн. Пока его не было, она работала в теплице. Сначала она взломала замок — на это ушло два часа. Как только дверь открылась и она ступила за порог теплицы, сердце ее подпрыгнуло от радости. Внутри царил почти идеальный порядок. Конечно, здесь уже много лет никто ничего не сажал, но помещение было тщательно вычищено. Ей пришлось лишь уничтожить мелких жучков и вымести редкую паутину.
Всего за неделю запущенная теплица была подготовлена к выращиванию растений. Два дня она потратила на то, чтобы убрать с прилегающей территории кусты, мешавшие доступу света. Затем Кэролайн привела в порядок поддоны, наполнив их плодородной почвой. Петли верхних окон заржавели, но она смазала их маслом, и они наконец поддались, впустив внутрь свежий воздух и солнце. Теперь в ее распоряжении была действующая теплица!
Кэролайн виделась с мужем только по вечерам. Набросив халат поверх ночной сорочки, она заходила в соседнюю спальню, садилась к нему на диван, и они пили бренди. Сначала она волновалась, но скоро это стало традицией. Однако после дня ее рождения он больше не просил жену остаться на ночь, и она понимала, что причиняет ему незаслуженную обиду. Каждый раз, уходя к себе, она видела в его глазах растерянность и недоумение.
Но через шестнадцать дней ей придется уплыть в Америку. Все приготовления были закончены. Однако вместо радости она испытывала глубокую грусть. Уехав из Мирамонта, она сделает бесповоротный выбор. Ей хотелось остаться, но она думала, что никогда не будет счастлива в роли жены, если любовь к ботанике так и останется всего лишь увлечением.
Ее охватывала паника при мысли о неизбежном разговоре с Брентом. Она тянула время, не зная, с чего начать. Как объяснить ему свою одержимость?
Отбросив нелегкие мысли, она вошла в гостиную. Все гости уже собрались. Те, кто ее знал, застыли на месте от изумления.
Все, кроме Брента. Он одиноко стоял возле закрытых стеклянных дверей и смотрел во двор, прихлебывая виски. Как и следовало ожидать, он выглядел настоящим красавцем. На нем были темно-серые брюки и сюртук, сизый жилет, галстук и белая, отлично сшитая рубашка из тонкого полотна. Он откинул волосы с лица, и она заметила, как он напряжен.
Когда разговоры в комнате смолкли, он медленно повернул голову и посмотрел в ее сторону. Его рука с рюмкой застыла на полпути ко рту.
Она густо покраснела. Его непроницаемый взгляд скользнул по ее фигуре. Наконец, залпом допив виски, он поставил рюмку на боковой столик.
На несколько минут Кэролайн смешалась с гостями. Когда она разговаривала с Джейн и ее мужем, Робертом Уокстоном, Брент внезапно встал рядом и взял ее за локоть.
— Мне надо с тобой поговорить, Кэролайн, — произнес он вежливым тоном.
Она подняла на него глаза, несколько удивленная такой бесцеремонностью. Но он не стал дожидаться ответа, поспешно извинился перед гостями и вывел ее из гостиной.
Когда они зашли в его кабинет, он тихо закрыл дверь. Они смотрели друг на друга.
Сердце ее колотилось, но она не отводила глаз от его лица.
— Ты поступил нетактично, Брент, — заявила она, пряча свое замешательство.
Усмехнувшись, он привалился к двери.
— Что ты сделала со своими волосами?
Она нервно потерла руки в перчатках.
— Твоя сестра заставила меня постричься. Он презрительно вскинул бровь.
— Вот как? Она что, приставила дуло револьвера к твоему виску, Кэролайн? Или села на тебя верхом, чтобы ты не дергалась, и отрезала тебе челку?