Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На такую родную, на такую удобную больничную кровать Егор опустился без сил. Хорошо, что молоденькая медсестра очень вовремя догадалась опустить обратно приподнятую половину и положить на место подушку. Да и пульт управления работница госпиталя благоразумно оставила на прикроватной тумбочке.
«Спасибо», хотел было произнести Егор, но из горла опять вырвалось невнятное мычание. Однако медсестра прекрасно его поняла и в ответ прострекотала что-то ласковое и одобряющее.
«Дела идут, контора пишет», пришла в голову глупая мысль, когда медсестра аккуратно закрыла за собой дверь. Егор устроился на кровати поудобней. Рядовой, казалось бы, поход в туалет вызвал в душе кучу эмоций и ещё больше выпил сил. Натруженные ноги до сих пор потряхивает от напряжения, как после похода по лесу на десяток-другой километров в бодром темпе. Но иначе нельзя.
Шевелиться надо – более чем актуальный девиз в его положении. Как же трудно накачать рельефную мускулатуру, вожделенные кубики на прессе, и как же легко её потерять, если днями напролёт лежать в мягкой, удобной кровати и ни хрена не делать. Впрочем, физическая нагрузка, как ни странно, обладает ещё одним очень примечательным свойством.
В армии не зря говорят: «Не доходит через голову, дойдёт через руки и ноги». Именно подобным образом Араму в своё время довелось выучить устав. Это сейчас смешно вспоминать, Егор улыбнулся собственным мыслям, а тогда другу было не до смеха. Первую проверку знаний устава Арам доблестно и с треском завалил. Вместо того, чтобы предаться законному отдыху в конце учебного дня, старшина Сивко отправил Арама с парочкой других «залётчиков» на стадион. Удивительно, но, как позже признался сам Арам, когда он весь потный и без сил вернулся в казарму и раскрыл пухлый томик устава, то параграфы и правила армейского порядка легко и свободно обосновались в его голове. Иначе говоря, устав дошёл-таки до него, в данном случае, через ноги.
Глава 7-4. Шевелиться надо
Егор перевернулся на левый бок. А пока Арам всё ещё находится в коме. Прогулка в туалет, как пробежка на стадионе под суровым взглядом старшины Сивко, прочистила мозги и помогла понять очевидное. То, что он очнулся в госпитале, начал игру, имеет свой весьма огромный смысл. Ведь таким образом слишком реальная компьютерная игра дала ему прекрасную возможность выучить местный язык, да и вообще въехать в местные дела. Вон, планшетник и доступ в местный Интернет очень вовремя подкинула. Иначе как объяснить, что на мобильном гаджете невероятным образом оказался интерактивный словарь местного языка. Что ещё делать больному, как читать и ползать по местной информационной сети?
Егор самодовольно фыркнул. Вполне будет логично, если он подсядет на просмотр фильмов и прочих видео по Сети. Со стороны это будет выглядеть как чистой воды развлечение, для него же изучение местного языка и местных реалий в целом. Удобно, между прочим, только, Егор нахмурился, как-то упорно не верится в доброту и радушие слишком реальной компьютерной игры. Как бы несколько позже не пришлось платить втридорога. Впрочем, это всё проблемы будущего, хоть и ближайшего, но всё равно будущего.
Левая рука подхватила с прикроватной тумбочки пульт управления. Егор поднёс пластиковую коробочку к глазам. Кнопок не слишком много, чтобы было невозможно в пять минут разобраться с управлением. Когда половина кровати под жужжание электрического моторчика приняла почти вертикальное положение, Егор подхватил с тумбочки планшетник. Пора вновь браться за местный язык, как бы этого не хотелось. Впрочем, палец мягко утопил пусковую кнопку на узком торце плоского компьютера, всё не так уж и плохо. Егор никогда не мог похвастаться выдающимися лингвистическими способностями. А сегодня он буквально превзошёл сам себя. Во время не самого лёгкого пути в туалет он умудрился не потерять два самых важных слова – «унитаз» и «ходить». Впрочем…
– Люст, – чётко, как диктор на радио, произнёс Егор и тут же продолжил. – Иркон. Люст. Иркон.
Это поразительно! Местные аналоги «чашки» и «блюдца» до сих пор прочно сидят в голове. Тем лучше, палец ткнулся в иконку интерактивного словаря, тем легче будет выучить местный язык.
Глава 8-1. Друг, себя, проснуться
«Я хотеть»… Нет, Егор на миг оторвал глаза от планшетника, с окончанием «ат» правильней будет «Я хочу». И так… «Я хочу сказать тебе, медведь»… Или, Егор задумчиво нахмурился, правильней «Миша», если название лесного животного используется как имя собственное? Ладно, пусть будет «Я хочу сказать тебе, Миша, что»… Глаза вновь заскользили по строчкам текста.
И смешно и грустно разом. Палец привычно перелистнул виртуальную страничку виртуальной книги. Егор на миг усмехнулся. Вот уж никогда не думал, что ему придётся столь оригинальным образом учить напрочь незнакомый язык. На просторах местной информационной сети (до сих пор не выяснил, как она официально называется) с десятой попытки удалось найти сайт с детскими, буквально детсадовскими, сказками, где в ролях главных героев и прочих персонажей выступают самые разные лесные зверушки. Сами по себе рассказы простенькие, даже примитивные, зато большое количество ярких цветных рисунков существенно помогают понять содержание. И всё равно, Егор на миг закатил глаза, буквально каждый рассказик приходиться дешифровать, дабы понять его смысл. Слишком, слишком пока мал его словарный запас. Но это ещё полбеды, даже треть.
Ещё на Земле Егор часто слышал и читал в Интернете жалобы иностранцев на то, что русский язык – самый сложный для изучения язык. Тогда это казалось смешным, даже глупым. Чего, чего, а на родном языке Егор говорит свободно с раннего детства. Потребовалось попасть чёрт знает куда, чтобы понять жалобы иностранцев.
По своей структуре местный язык очень сильно напоминает русский. В нём у существительных так же шесть падежей, которые определяются по разным окончаниям. Здесь та же полная свобода в построении предложений, однако каждая комбинация всё-таки имеет свои тонкости в трактовке и понимании. Зато теперь, буквально в первый же день изучения местного языка, с тоской и ностальгией Егор вспомнил всего о двух падежах и о чёткой структуре предложений в некогда ненавистном английском языке. А как там было просто со сложными словами… «Лёд»