Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О Джефф, это карета! Неужели в вашу эпоху такие средства передвижения все еще используются?
— Что? — озадаченно переспросил Джефф.
Девушка пожала плечами:
— Да так, неважно.
Сохраняя на лице удивленное выражение, Джефф повел ее к экипажу.
— Я обратил внимание, как сильно автомобили — а также многие другие вещи — пугают тебя после падения. Один мой приятель — владелец бюро по осмотру местных достопримечательностей, и я просто нанял на сегодня одну из его карет и кучера. Да и кто возразил бы против старой доброй поездки на карете?
Мелисса хлопнула в ладоши:
— Действительно, кто? Только не я!
Но когда они приблизились к экипажу, из-за поворота вылетела желтая спортивная машина, и Мелисса замерла на месте.
Джефф с озабоченным видом коснулся ее руки.
— Дорогая, но почему тебя так пугают автомобили, да и все остальное? Ты встречалась с такими вещами всю свою жизнь…
— Дело в выпавших годах, — виновато пояснила девушка.
— Но по тому, как ты разговариваешь, как реагируешь на все, можно подумать, что ты привыкла жить в другом времени.
Несколько секунд Мелисса колебалась, не рассказать ли все своему жениху, и наконец серьезно произнесла:
— Так оно и есть.
Но Джефф лишь рассмеялся.
— О дорогая, ты просто прелесть. Помимо всего прочего, у тебя развилось отличное чувство юмора!
Помогая девушке сесть в открытую карету, он все еще посмеивался.
— Боже мой! — проговорила Мелисса.
Они медленно ехали по странного вида гладкой серой дороге, и Мелисса постоянно вертела головой, разглядывая все вокруг. Когда они повернули за угол, девушка увидела еще несколько необычных зданий — приземистых, состоящих из прямых линий и углов и отделанных кирпичом, деревом и каким-то невиданным кровельным материалом. Перед одним из домов три маленькие девочки в мальчишеских костюмах катались на удивительных трехколесных приспособлениях.
Потом до ушей Мелиссы долетела очень громкая музыка, и она, повернув голову, увидела большую белую повозку — кажется, ее называли «грузовиком», — плавно катившую по улице. На боку повозки сверкала яркая надпись «Мороженое». Когда повозка остановилась, три девочки, зажав в руках монетки, бросились к ней.
Мелисса удивленно посмотрела на Джеффа:
— Неужели мороженое развозят по домам?
— Мелисса, ты чудо, — ответил молодой человек. — Эй, Билл, остановись на минутку.
Карета замедлила ход. Джефф протянул девушке руку:
— Хочешь пойти посмотреть на этот грузовичок с мороженым?
Мелисса энергично замотала головой:
— Мне и отсюда хорошо видно!
Усмехнувшись, ее новый жених ответил:
— Ну ладно. Подожди здесь, хорошо?
— Я с места не сдвинусь.
Мелисса застыла в напряжении и стала наблюдать, как Джефф выходит из экипажа и переходит улицу. Молодой человек что-то сказал одетому в белую униформу кучеру повозки с мороженым, передал ему какие-то деньги и уже через несколько секунд вернулся с тремя небольшого размера предметами в руках. Один из них он отдал вознице, а с двумя другими запрыгнул в карету.
— Держи, дорогая, — сказал он, передавая Мелиссе что-то очень холодное, завернутое в разноцветную бумажку. Снизу из этой штуки торчала деревянная палочка.
— Благодарю, — озадаченно пробормотала девушка. — И что мне с этим делать?
Джефф расхохотался:
— Для начала разверни его.
Мелисса сняла обертку и изумленно выдохнула: у нее в руках был брусок замороженных сладостей, состоящий из множества слоев всех цветов радуги.
— Это самая удивительная вещь из тех, что мне довелось видеть! — воскликнула она.
Джефф снова рассмеялся и поймал себя на том, что чуть было не сказал нечто обидное для Мелиссы. Карета поехала дальше, а девушка все рассматривала мороженое.
— Но, дорогая… — с беспокойством в голосе проговорил молодой человек.
— Что? — внимательно посмотрела на него невеста.
— Его полагается есть. — Когда девушка непонимающе уставилась на Джеффа, он пояснил: — Ведь это мороженое.
— Да? — изумленно спросила она. — Но как?
В этот раз голос Джеффа буквально искрился озорством:
— Просто лижи его!
Мелисса продолжала хмуро разглядывать странную сласть, и Джефф затрясся от смеха:
— Смотри, я покажу тебе, как это делать.
Он взял ее за руку и, глядя в ее великолепные голубые глаза, дрожащим голосом произнес:
— Поднеси мороженое ко рту, дорогая… Вот так. Теперь высунь язык… Проведи им по бруску… Боже, да ты просто ангел во плоти!
Остаток наставлений так и не прозвучал, ибо случился жаркий поцелуй, после которого губы их стали влажными и липкими.
Они остановились возле закусочной на углу огромного комплекса строений, который Джефф назвал «торговым центром». Внутрь они попали через невероятную стеклянную дверь.
Мелиссу просто очаровал интерьер заведения — здесь царил уютный полумрак, с потолка струился загадочный мягкий свет. Как и дома, стены здесь сами испускали звук — какая-то женщина под аккомпанемент ритмичных ударов подвывала что-то, вероятно, это была песня.
Когда они устроились, Мелисса неуверенно посмотрела на Джеффа и поинтересовалась:
— Ведь эта певица не замурована в стене? Если я правильно понимаю, это играет музыкальный центр?
Джефф в очередной раз хихикнул:
— Какие очаровательные в своей непосредственности вещи ты говоришь! Это стереосистема, музыка доносится вон из тех колонок. — Он указал на черный ящик, стоящий на балке у них над головами.
Девушка повернула голову и нахмурилась:
— Понятно. Но как звук в них попадает?
— Это все электричество, дорогая.
— Ага! — Мелисса щелкнула пальцами. — Я об этом кое-что читала. Электричество — это то, что дает свет, греет плойку и питает телебизор…
— Телевизор.
Когда подошел официант с меню в руках, Джефф все еще неверяще покачивал головой.
— Что бы ты хотела на ланч?
— Ланч? — сдвинув брови, переспросила девушка. — Ты имеешь в виду обед?
— Нет, дорогая, обед у нас будет ближе к вечеру.
— Но ведь вечером бывает не обед, а ужин!
Джефф пожал плечами:
— Как пожелаешь. Только скажи мне, чего бы ты хотела поесть.
— Мороженого, — ответила Мелисса, и по залу разнесся громкий смех Джеффа.