litbaza книги онлайнРоманыПопаданка для герцога — 2 - Алёна Цветкова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 50
Перейти на страницу:
в праздности и безделье… ну, почти. Только обсудили кто чем будет заниматься в ближайшее время, определили цели и задачи нашего нового предприятия, и наметили план действий по осушению болота. Мы оба были согласны, что дренажная система должна работать без магии. Иначе ее обслуживание станет слишком тяжелым. Все же магия слишком дорогое удовольствие.

Мы прогулялись по площади, по набережной, обошли пешком весь город. И говорили-говорили-говорили. Не только о делах, но и обо всем. Рассказывали друг другу о прошлом, мечтали о будущем и просто шутили и смеялись. К концу дня ноги гудели от усталости, но в то же время я чувствовала себя счастливой и немного влюбленной в Фиппа. Впервые будущее казалось мне легким, приятным и безоблачным.

А вечером я уехала на ночном дилижансе в поместье. Мне предстояло наладить работу цехов в две смены, чтобы собрать необходимый запас готовой продукции, на время переезда в Крамсберг. Его величество и армия не будут ждать, пока наша фабрика заработает после остановки цехов.

Сэр Фипп оказался не прав, про меня не забыли. В поместье меня ожидало официальное приглашение на королевскую аудиенцию ровно через полгода после моего попадания в этот мир.

Глава 17

Письмо вселило тревогу. Больше всего хотелось вручить его Фиппу. Он ведь обещал, что все будет хорошо. Но я решила разобраться во всем сама. Я эту кашу заварила, мне и расхлебывать.

А пока я наняла еще пару крестьянских девушек и парней, чтобы начать работать круглосуточно. В этот раз найти работников среди селян оказалось еще сложнее. Середина лета – сенокос, огороды, поля… у ни совершенно не было свободных рабочих рук. И пришлось снова удвоить заработную плату. Платить неумелым подросткам, а больше мне никого не дали, по золотому в месяц, как высококвалифицированной прислуге, было совершенно расточительно, но я утешала себя скорым переездом. В городе избыток рабочих рук, а значит я легко смогу снизить плату за труд до адекватных размеров. Это сейчас у меня нет выбора, и хитрый Изик может выкручивать мне руки. Но после переезда, все будет по-другому. И даже если мои работники захотят поехать в город вместе с фабрикой, им придется умерить свои аппетиты.

Через несколько дней после моего возвращения, в поместье приехал молодой выпускник этого года, подающий надежды маг-химик, от «знакомого профессора» Фиппа.

Он выскочил из стационной кареты, сжимая в руках небольшую дорожную сумку, зато привез с собой было два огромных чемодана оборудования. Он командовал их разгрузкой сам, требуя осторожности и нежного обращения. Это выглядело весьма оптимистично, наверное, он неплохо разбирается в химии, раз так увлечен этой наукой.

Сэр Эртур, младший сын разорившегося на финансовых махинация графа Терренского, потерял всякую возможность получить в наследство хотя бы что-то, и вынужден был устраиваться в жизни самостоятельно. После выпуска он остался работать в университете в лаборатории, и случайно услышал, как его профессор, посмеиваясь, рассказывает о письме сэра Фиппа, мол, мальчишка возомнил из себя невесть что. И, возможно, посмеялся бы вместе, если бы не слышал это имя от приятеля, работавшего в патентном бюро. И решил, что такой работодатель ему подходит. Уговорил профессора отправить его сюда. И приехал.

Парнишка оказался не в меру шустрым и очень общительным. Он рассказал мне свою историю за завтраком, забыв про этикет и размахивая руками в самые эмоциональные моменты. У меня вставить ни словечка. При этом поглядывал на меня снисходительно и даже слегка пренебрежительно. А я молчала и думала, что с мальчиком будет тяжело. Кажется, он не воспринимает меня за самостоятельную личность, я для него всего лишь приложение с сэру Фиппу, которому Эртур пел дифирамбы.

Допив утренний кофе, я встала из-за стола.

– Сэр Эртур, – я говорила спокойно, но уверенно, – через полчаса жду вас в кабинете, я хотела бы ознакомиться с вашими документами, чтобы принять решение о найме. Кроме того, хотела бы обговорить некоторые нюансы предстоящей работы, которые, возможно, будут вам не по вкусу. Если мы с вами не договоримся, сегодня вечером вас отвезут на станцию.

Эртут мгновенно замолк, подняв на меня большие карие глаза, в которых плескалось недоумение. Даже его кудряшки, весело торчавшие во все стороны и подпрыгивающие, как пружинки, замерли без движения. Будто бы с ним внезапно заговорила статуя. Я усмехнулась.

– А сейчас у меня дела. С вашего позволения, – коротко кивнула и вышла из столовой, оставляя онемевшего Эртура приходить в себя после моей речи.

– Леди Лили, позвольте? – Эртур постучал в кабинет. Надо отдать ему должное, парень быстро переварил сказанное, и теперь больше не смотрел на меня, как на красивую мебель. Пренебрежение сменилось удивлением и некоторой настороженностью. Он не знал, что от меня ждать. Вдруг мои слова это всего лишь шутка?

– Входите. – Я почти закончила проверять вчерашние записи в учетных книгах, сделанные госпожой Зензи. Гратту я уволила почти сразу после памятного разговора с Фиппом. Не смогла больше видеть ее в своем доме. – Присаживайтесь, – кивнула на кресло у стола.

Юный маг-химик присел в кресло и осторожно улыбнулся:

– Леди Лили, а когда вернется сэр Фипп? Я бы очень хотел с ним познакомиться. Мой приятель говорил, что король очень заинтересован в его изобретениях и даже повелел немедленно сообщать лично ему о новых заявках на патенты от барона Фиппа Фабербургского. Вам очень повезло, что ваш муж такой гениальный изобретатель, – привычно разошелся парень. И я уже хотела его остановить, но, услышав о его величестве, решила подождать. – Ходят слухи, что недалек тот день, когда сэр Фипп вернет себе королевскую милость и титул, который потерял прадед. Мой брат говорил, что отец очень сильно нервничает, потому что с возвращением еще одного герцогского рода, все может измениться.

Не зря говорят, болтун находка для шпиона. Я слушала Эртура и довольно улыбалась, кажется, не все потеряно. Если все, что он говорит, правда, то я добилась того, чего хотела. Я нужна его величеству… вернее, не так… мои идеи, мои знания нужные его величеству. А это значит я могу добиться разрешения выйти замуж за Фиппа, потому что в противном случае я стану идеальной женой для его светлости. Буду сидеть и вышивать крестиком, гулять по магазинам. И больше не будет никаких новшеств.

Но об этом можно подумать потом, сейчас надо разобраться с мальчишкой.

– Сэр Эртур, – перебила я его, – я хотела бы увидеть ваш диплом и рекомендательные письма.

Он снова застыл, замолчав на полуслове, но через мгновение пришел в себя и протянул пачку бумаг, которые

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 50
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?