Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец, самый юный японец схватился за тонкий канат с навязанными на него большими узлами. Ловко перебирая руками и босыми ногами, матрос забрался наверх, и сбросил оттуда ещё один трос.
На корабль залезли два человека и быстро осмотрелись на палубе. Вокруг было пусто, как на вершине снежной горы Фудзияма. Ни единой души, ни собаки, ни кошки, которых так любят держать на больших кораблях. Не видно вообще никого. Только машины и механизмы, неизбежные на подобных судах.
Трое матросов нашли устройство для опускания трапа. Привели его в действие, и скоро длинная лестница опустилась до уровня моря. По ней наверх поднялись все остальные члены трофейной команды.
Оставшийся в шлюпке японец, отвернул от китобоя и повёл лодку назад к «Choko Maru». Там её подняли на палубу и стали с большим нетерпением ждать, что будет дальше?
Минут через двадцать, на мостике сейнера включилась громкая связь. Из динамика послышался взволнованный голос старпома: — Господин Хироси Кояма. — обратился он к капитану: — Мы осмотрели всё сверху до самого низу и выяснили, что на этом судне нет ни одного человека. Ни живого, ни мёртвого.
Картина очень похожа на ту, что была обнаружена на Земле, на корабле «Мария Целеста» в девятнадцатом веке. Всё оборудование находится в полном порядке. Нет следов разбоя или пожара. Лишь кое-где различные вещи лежат на полу. Словно кто-то держал их в руках, а потом уронил.
На кухонных плитах стоят котлы, сковородки, кастрюли. В них какие-то подгоревшие угли. Всё выглядит так, словно какое-то время назад повара приготовили пищу для голодной команды и приготовились его раздавать. Потом, случилось, что-то совсем непонятное. Все куда-то мгновенно исчезли.
— Вы осмотрели машину? — хмуро спросил капитан. Его мало интересовала такая непростая загадка: — Куда бесследно пропал весь экипаж, состоящий из ста трёх человек?
Намного важнее было узнать: — Как обстоят дела с силовой установкой? Сможет ли данный корабль сам дойти до Новой Японии? Или его придётся тащить лишь до ближайшего порта? На большое у их скромного сейнера не хватит ни сил, ни горючего.
— Дизель и рулевое управление в полном порядке. — ответил старпом: — Солярки и прочих припасов хватит на несколько месяцев автономного плаванья.
Капитан облегчённо вздохнул и приказал: — Разворачивайте «Nisshin Maru» на сто восемьдесят градусов. Двигайтесь следом за нами. Мы едём домой, на остров Кю́сю, в порт нашей приписки. Там сдадим корабль местным властям. Получим приличную премию, какую нам положено за спасение ничейного судна, и разделим её в соответствии с подписанным нами трудовым договором.
Передайте эти слова всем членам вашей бригады. Для ведения судна вам будут нужны ещё какие-то люди. Решите всё сами на месте и сообщите об этом немедленно. Разделим нашу команду на две неравные части и большую часть пересадим с рыболовецкого сейнера на «летучий голландец».
— Понял. — бросил старпом: — Как только составлю списки команд, я вызову вас.
— До связи. — ответил Хироси Кояма. Стараясь сохранить суровое выраженье лица, он обратился к помощнику: — Продолжайте нести вашу вахту. Я отправлюсь в радиорубку.
Мужчина прошёл в небольшой закуток, где находилась мощная радиостанция. Приказал второму радисту связаться с Новой Японией и сообщил руководству своей рыболовецкой компании о небывалой находке.
Затем, он ответил на уйму вопросов, возникших на берегу у чиновника. Только минут через двадцать, он с огромным трудом отвязался от любопытного клерка, желавшего поточнее узнать все детали.
Затем радист нажал пару тумблеров и включил громкую корабельную связь. Капитан взял микрофон из гнезда на короткой панели. Поднёс к лицу и оповестил команду о том, что с этой минуты всем придётся работать в две смены.
Под конец своей речи, он со значением добавил: — Зато, после возвращенья домой, все получат небывало щедрую премию. Она в несколько раз превысит обычную плату за рейс.
Закончив общаться с народом, капитан, очень довольный собой, вернулся к себе. Заварил кружку крепкого зелёного душистого чая с лепестками жасмина. Включил настольный компьютер и через спутниковую антенну вошёл в интернет. Ему хотелось узнать, сколько получится выручить за такую большую находку?
Если маленький сейнер длинной в шестьдесят с чем-то метров стоит двенадцать-пятнадцать миллионов «нептунианских кредитов», то такая махина, как «Nisshin Maru», потянет на все пятьдесят, а может быть, и значительно больше.
Едва Хироси Кояма попал во всемирную сеть, как ему в глаза бросилось множество различных анонсов. В первую очередь, он прочитал сообщенье самой многотиражной японской газеты «Асахи»:
— В течении последней недели пропала связь с четырьмя кораблями: «Toshi Maru No.17», «Stella Polare», «Daian Maru No.11» и «Hakko Fontaine»
Ей вторила «Ёмиури»: — По сообщениям наших зарубежных коллег такая же тенденция наблюдается и в странах Новой Европы. В частности, общенациональная датская газета «Ekstra Bladet» пишет о том, что в эфир не выходят корабли «Segelkronan», «Vindhem» и «Blue Charm».
Исландская газета «Bæjarins Besta» дополняет длинный список своими судами: «Kyndill», «Frigg», и «Nattfari».
Норвежская «Aftenposten» не осталась в стороне от подобных открытий и сообщила о пропаже таких шхун, как «Orvur», «Artus», «Torafjord» и «Jan Björn».
Все издания в унисон сообщали, что начались активные поиски всех мореходов. Задействованы силы рыболовного флота и береговой авиации. Изучаются данные со спутников связи.
Гибель плавбазы
Выслушав историю капитана Хироси Кояма, Сергей вопросительно посмотрел на Рагнара. Администратор планеты встретился взглядом с ксенобиологом, но промолчал. Он лишь недоумённо покачал головой. Мол, ничего не могу к этому больше добавить.
— Дайте мне материалы по всем пропавшим судам. — сказал российский учёный. Получив от хозяина кабинета стандартную флешку, парень спросил: — Где я могу поработать над этими данными?
— Мы приготовили для вас уютный коттедж, расположенный на набережной нашего города. В него мы всегда поселяем людей, прибывающих с соседних планет. Там имеется техника, нужная вам для работы. — сразу оживился хозяин.
По лицу собеседника было отчётливо видно, он очень рад переложить решение непростого вопроса на кого-то другого. Лучше всего, если такой человек будет представителем «Роскосмофлота».
— Пойдёмте, я вас провожу. — предложил гостю любезный хозяин.
В сопровождении Рагнара, Сергей и Лобан покинули небольшой кабинет. Оказавшись на улице, они прошли мимо машины администратора и двинулись вглубь городка. Заметив взгляд ксенобиолога, брошенный на автомобиль, мужчина сказал:
— У нас в Ставангере всё находится рядом. Поэтому, транспортом я пользуюсь исключительно редко. Только, когда нужно ехать на космодром или в какое-то другое селение.
Действительно, через пять-шесть минут спокойного хода, они добрались до небольшого коттеджа. Здание ничем не отличалось от тех, что находились по бокам от него.
Зато