Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глупо было надеяться, что, приехав в имение, он изменит свое отношение к ней. Придется ей хранить свою любовь в глубокой тайне, чтобы он никогда не заподозрил, как горячо она его любит.
Ночью, лежа на роскошной кровати, она вдруг поняла, что здесь же когда-то спала и Марианна. Без сомнения, это была ее комната и дух первой жены Элистера витал повсюду.
Луиза понимала, что ей будет нелегко привыкнуть к мысли, что под крышей этого дома сравнительно недавно жила другая леди Данстен. Луиза поклялась себе, что станет хозяйкой в полном смысле слова, кроме, разумеется, отношений с мужем, но она была почти уверена, что после рождения ребенка все изменится.
Луиза усилием воли, превозмогая душевную боль и ущемленную гордость, заставляла себя преодолевать испытание, ниспосланное ей суровой судьбой. Внешне казалось, что их супружество ничто не омрачало. Она была окружена вниманием и заботой, любое ее желание тут же исполнялось. У нее было все, кроме любви Элистера. Они жили под одной крышей, но в разных комнатах.
Время шло. Наступила холодная зима с ее темными ночами и короткими днями. Подошло Рождество, которое пышно отпраздновали — приехали даже Джулия с мужем. В Рождество было объявлено, что у Луизы будет ребенок. Софи и Марк были в восторге, его разделяла и вся прислуга, хотя некоторые удивленно подняли брови, заподозрив какую-то тайну.
Доктор, навещавший ее каждую неделю, говорил, что все идет хорошо, и уверял Луизу, что у нее родится здоровый ребенок.
Софи и Луиза подружились и проводили много времени вместе.
Одним холодным мартовским днем Луиза и Софи сели в карету и поехали в Уиндхем за кружевами и белыми лентами для отделки детских платьиц будущего малыша.
Сделав покупки, они вышли на улицу, и Луиза увидела всадника на красивом вороном жеребце. Это был сэр Чарлз. Луиза нисколько не удивилась, увидев его, но, к сожалению, Софи тоже его заметила. У Луизы возникло подозрение, что эта встреча не была случайной.
Луиза вспомнила, что Софи сегодня собиралась тщательнее, чем обычно, даже волосы уложила в более взрослую прическу.
— О, леди Данстен! Как хорошо, что я снова встретил вас. Ну, как вам живется в «Лесной охоте»?
— Благодарю вас. Живу прекрасно, — холодно ответила Луиза.
Сэр Чарлз спешился и, взяв руку Софи, прикоснулся к ней губами.
— Нет другой такой красивой девушки, как вы, мисс Данстен, — продолжал сэр Чарлз.
Луиза заметила, что он и Софи обменялись быстрыми взглядами — словно заговорщики, подумала Луиза. Сэр Чарлз привел в действие весь свой набор приемов и уловок для обольщения очередной жертвы.
Луиза вспомнила, как еще в Лондоне она разгадала намерения этого человека отомстить Элистеру, используя наивность и неопытность его младшей сестры. Стараясь ничем не выдать своих чувств, Луиза решила поддержать разговор, как бы ни о чем не догадываясь.
— Вы здесь надолго? — спросила она. Ее голос прозвучал удивительно спокойно.
— Как только подсохнет грязь на дорогах, я вернусь в Лондон.
— Извините нас, сэр Чарлз, — проговорила Луиза, положив покупки на сиденье кареты, — начинается дождь, и нам надо торопиться домой. Мы и так задержались дольше, чем рассчитывали.
— Разумеется. Не смею вас больше задерживать. До свидания.
Он бросил прощальный взгляд на Софи, вскочил на коня и ускакал, пустив своего вороного рысью.
На обратном пути Луиза сочла своим долгом спокойно поговорить с Софи, которая сидела молча и безучастно смотрела в окно кареты.
— Извини меня, Софи, но хорошо ли ты знакома с сэром Чарлзом?
— Я? Нет.
— Как ты узнала, что он будет сегодня в Уиндхеме?
— Я не знала. Просто моя служанка дружит со служанкой леди Мередит, и та сказала, что сэр Чарлз дома вот уже несколько недель.
— А тебе известно, что твой брат недолюбливает сэра Чарлза?
— Да. Когда я впервые увидела сэра Чарлза в парке в Лондоне, Элистер не захотел нас познакомить. Они с Джулией даже свернули с тропинки, чтобы только не видеть его. Они назвали его имя и предупредили меня, что у этого джентльмена очень плохая репутация.
— Тем более ты должна прислушаться к их словам и избегать встреч с ним, — мягко, но убежденно сказала Луиза.
— Но я в жизни не видела такого красивого мужчину! Вы представляете мою радость, когда я узнала, что он наш сосед по имению! Луиза, прошу вас, не говорите ничего Элистеру, а то он запретит мне встречаться с моими подругами в Уиндхеме!
— У меня нет секретов от мужа, но ради тебя я сделаю исключение. Только обещай мне, что ни под каким предлогом не будешь встречаться с сэром Чарлзом.
— Обещаю, Луиза. Это была моя последняя встреча с ним.
Когда до родов оставалось всего недели две, Джулия приехала из Лондона, чтобы навестить Луизу. Элистер, не отлучавшийся из дома вот уже несколько дней, был очень встревожен предстоящим событием, хотя Луиза уверяла, что она никогда так хорошо себя не чувствовала.
Ее малышка родилась в последний день мая. Девочка была воплощением цветущего здоровья, с темными волосиками и ярко-синими глазами. Луиза, приподняв голову с подушки, не сводила счастливых глаз с Элистера, который склонился над колыбелькой, где лежала его дочь — их дочь. Впервые за долгие месяцы его лицо приобрело умиленное выражение, взгляд стал добрым и ласковым.
Элистер осторожно взял малышку на руки, благоговейно глядя на ее личико. Затем он положил ее на кровать рядом с Луизой, а сам присел на край.
— Ну как, Элистер, вы довольны нашей дочерью? Как вы считаете, она очень некрасива?
Элистер улыбнулся.
— Я очень счастлив, Луиза. Наша дочь такая же красивая, как и ее мать, — сказал он растроганно и поцеловал Луизе руку, не сводя с нее теплого, нежного взгляда. Она была еще слишком слаба — ведь их дочери было всего полтора часа от роду. Луиза напоминала Элистеру беззащитный хрупкий цветок, надломленный ураганным ветром.
— Вы не раскаиваетесь, что я не подарила вам сына? — тихо спросила Луиза.
— У меня уже есть сын, — ответил он, глядя на спящую дочь. — Вы будете сами кормить ее грудью?
— Разумеется!
— Вам нужно отдохнуть после родов. — Его глаза потеплели. Перед тем как уйти, он снова поцеловал ей руку. И тогда усталость окончательно сломила Луизу. Глаза у нее закрылись, она вздохнула с облегчением, увидев перемену в муже, и стала молиться, чтобы их отношения изменились в лучшую сторону.
Казалось, все обитатели усадьбы занимались только малышкой, которую Луиза и Элистер решили назвать Констанцией. Время шло, но надежды Луизы на изменение отношений с мужем не оправдались. Их отношения не стали более близкими, как это водится между мужем и женой. Им было легко вместе, но Элистер никогда не нарушал условия, которые он предъявил Луизе перед свадьбой. Они встречались за обедом или у колыбели Констанции, которую Элистер обожал и баловал.