Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно, выкладывай. Что я сделала не так?
— В смысле? Почему ты решила, что сделала что-то не так?
— Ты хранишь молчание.
— И что с того?
— Обычно ты умолкаешь и начинаешь пристально смотреть на меня перед тем, как сказать что-нибудь неприятное. Но сейчас ты за рулем и поэтому смотришь на дорогу.
— Откровенно говоря, я как раз думал о том, как удачно все сложилось. Ты произвела на них очень хорошее впечатление.
Краем глаза я заметил, как Стелла пару раз моргнула.
— Это что… комплимент? Никак ты испытываешь мою систему счастья?
Мы остановились на светофоре, и я взглянул на нее.
— Разумеется, нет. Я сказал то, что думаю.
На ее губах проступила улыбка.
— Я и вправду хорошо справилась?
— Я только что похвалил тебя. Не стоит так быстро напрашиваться на новый комплимент.
— Что ж, — рассмеялась она, — придется удовольствоваться тем, что есть.
* * *
Спустя три дня ко мне в кабинет впорхнула моя помощница.
— Там Джек Салливан на проводе.
Я откинулся на спинку стула и взял трубку.
— Я знаю, что пиво за мной, но сейчас только восемь утра.
— Как будто мы не наливались пивом с утра пораньше, — рассмеялся Джек.
— Ну, когда это было…
— Просто ты пропустил вечеринку у Фрэнка, которая состоялась не так давно.
— Ладно, переходи к делу, — усмехнулся я.
— Хочу сообщить тебе кое-что интересное… что позволит тебе добиться расположения твоей новой подружки.
Я прекрасно знал, о ком это он, и все-таки сказал:
— У меня нет подружки. А если бы и была, я точно не стал бы обращаться к тебе за помощью, чтобы добиться ее расположения.
— В общем, тебе неинтересно, ради чего я позвонил…
— Хватит тебе, Салливан. Выкладывай, что там такое.
— У меня хорошая новость и плохая. Хорошая новость состоит в том, что новенький «Стимер-Бимер» (это такой прибор, позволяющий разглаживать одежду прямо на человеке) отправил одного из наших продюсеров в больницу… с ожогами второй степени.
— Твой сотрудник получил ожоги? И ты называешь это хорошей новостью? В таком случае не хочу даже слушать плохую.
— Для бедняги это, конечно, плохая новость, а вот для тебя хорошая. Разумеется, мы убрали «Стимер» из графика показов, так что теперь у нас есть возможность пустить в эфир другой товар.
— Хочешь сказать, что у «Персонального аромата» есть шанс побороться за место?
— Не просто шанс. Эфир ваш, если сумеете подготовиться быстрее, чем запланировано.
Массовый выпуск духов мы планировали начать только через девять недель, но при необходимости можно было немного сдвинуть эту дату.
— Не проблема. К какому сроку мы должны быть готовы?
— Вот в этом и заключается плохая новость. Эфир намечен на следующую неделю.
— Ты шутишь? — покачал я головой. — Да это невозможно.
— На следующей неделе пишется шоу. В эфир оно выходит в выходные. Но на фактическую рассылку вам будет отведено от двух до четырех недель. Так что небольшой запас времени у вас все-таки имеется.
— Даже не знаю, сможем ли мы подготовиться так быстро.
— Я еще не упомянул о том, какой объем продаж они планируют?
— Нет. Какие там прогнозы?
Меня трудно было удивить, но Джек назвал цифру, от которой у меня глаза полезли на лоб.
— Господи! Да это больше, чем мы рассчитывали продать за весь первый год.
— Дамочки влет расхватывают товары, которые рекламируют на этом канале. Робин ждет вашего ответа через час. Если откажетесь, у нее там целый список желающих занять это место. Так что пошевеливайтесь побыстрее.
Хадсон
— Вы серьезно? Они считают, что могут столько продать?
Стелла даже опустилась на стул, будто цифра давила на нее всем своим весом.
— Джек утверждает, что их прогнозы достаточно точны. Они хорошо знают свою аудиторию и ее покупательские способности.
— С ума сойти. Но мы не сможем подготовиться так быстро.
— Нет, сможем! — вмешалась Оливия. — У нас просто нет выбора. Такая возможность выпадает раз в жизни.
Стелла потерла лоб.
— Мы же только что заказали сырье, а одна доставка из Европы займет не меньше двух месяцев. Нам ни за что не успеть за неделю.
— Вообще-то у нас чуть больше времени, — заявил я. — Программа выйдет в эфир в следующую субботу, а затем нам дается от двух до четырех недель, чтобы начать фактическую рассылку товаров. Судя по всему, нам придется ускорить доставку и обратиться к авиаперевозчикам. Или к местным поставщикам. Возможно, и то, и другое.
— Что влетит нам в приличную сумму, — покачала головой Стелла.
— Это необходимые траты, — утешила ее Оливия. — К тому же мы можем повысить стоимость конечной продукции, чтобы компенсировать расходы.
Стелла с сомнением взглянула на нее.
— Кто тогда купит наши духи? Только известные бренды могут позволить себе задирать цену.
— Этот телемагазин практикует поэтапные выплаты, — объяснила Оливия. — Одно дело — сразу заплатить всю сумму, и совсем другое — когда эта сумма делится на три части. Для покупателя такое куда более приемлемо.
— Что ж, если вы считаете, что мы сможем уложиться в эти сроки, имеет смысл попытаться, — сказала Стелла. — Мы могли бы потратить завтрашний день на расчеты и составление нового плана.
— У нас нет этого дня, — покачал я головой. — Ответ надо дать быстрее.
— И сколько же у нас времени? — спросила Стелла.
— Если не ошибаюсь, осталось всего пятьдесят минут.
* * *
Мы вновь собрались в конференц-зале за пять минут до моего звонка Джеку. Стелла бросила на стол листок с расчетами.
— У местных поставщиков можно заказать почти все, что нам требуется, за исключением калона и амбретты[4]. Разумеется, стоимость материалов здесь гораздо выше, но, если заказывать большими партиями, конечная сумма оказывается не такой уж и пугающей. Еще я нашла лабораторию, которая готова приступить к смешиванию ингредиентов непосредственно в день поступления. И это дает нам возможность уложиться в заданные сроки.