Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не поздно ли бросать игру и списывать меня со счетов?
– Как только ты отделаешься от меня, для тебя все закончится. Тобой Ван Уэлдон не интересуется.
– Ошибаешься! Очень даже интересуется.
– Что?!
– Именно это и хотел сказать мне Ричард. Когда он ехал сюда, за ним увязалась какая-то машина. За «Четвиндом» следят, проверяют всех, кто приезжает и уезжает.
Клеа замерла на месте.
– Они приехали за ним… сюда?
– Нет, по дороге он от них избавился.
– С чего он взял, что избавился?
– Поверь мне, у Ричарда богатый опыт в таких вещах. Уж он-то сразу поймет, что за ним хвост.
С бешено бьющимся сердцем Клеа расхаживала по комнате. Пусть даже Ричард Вулф суперпрофессионал, вполне возможно, он недооценивает могущество и силу Ван Уэлдона. Весь последний месяц она борется за выживание. Ей пришлось выяснить о Ван Уэлдоне все, что только можно; пожалуй, ей лучше всех известно, какие у него длинные руки. Ван Уэлдон уже пронюхал о Тэвистоках. Скоро он доберется и до нее. Она остановилась и посмотрела на Джордана:
– Что дальше? Что на уме у твоего мистера Вулфа?
– Он хочет проверить факты. Осторожно наведет справки, побеседует с представителями лондонского «Ллойда».
– А чем пока займемся мы?
– Останемся здесь и подождем. Утром он нам позвонит.
Клеа кивнула и отвернулась. «Утром, – подумала она, – меня здесь уже не будет».
У Виктора Ван Уэлдона начался очередной приступ – сильный приступ, судя по тому, как он побледнел и как посинели его губы. Саймон Тротт подумал, что Ван Уэлдон долго не протянет – несколько месяцев в самом лучшем случае. А потом его не станет и расчистится путь для назначенного самим Ван Уэлдоном преемника – Тротта.
Если, конечно, Ван Уэлдон не уволит его раньше; теперь, когда они узнали последние новости, такой вариант уже не казался Тротту невозможным.
– Как это могло произойти? – прохрипел Ван Уэлдон. – Ты говорил, что все под контролем. Уверял, что эта дрянь никуда от нас не денется…
– В последний момент в игру вступила третья сторона… В результате мы потеряли человека.
– Что там насчет семьи, о которой ты мне говорил, – кажется, их фамилия Тэвисток?
– Тэвистоки – ложный след, и больше ничего. Меня сейчас гораздо больше беспокоят не они.
– Кто же?
Тротт помолчал – ему не хотелось объявлять о вероятности поражения.
– Интерпол, – нехотя произнес он. – Кажется, наша неуловимая мисс Райс привлекла к себе их внимание!
Ван Уэлдон разразился диким кашлем. Наконец, успокоившись и отдышавшись, он устремил на Тротта злобный взгляд:
– Ты привел нас к катастрофе!
– Уверяю вас, все еще можно исправить.
– Ты поручил задание болванам! И я тоже, – неожиданно добавил Ван Уэлдон.
– У полиции против нас ничего нет. Наш человек погиб… Он уже не заговорит.
– Зато Клеа Райс может очень многое сказать.
– Мы обязательно ее найдем.
– Ты уверен? Она учится на собственных ошибках и умнеет с каждым днем. А мы, наоборот, как будто все больше глупеем!
– В конце концов, мы непременно выследим ее! Наши информаторы в Бекингемшире…
Ван Уэлдон презрительно фыркнул:
– Твои информаторы – обуза, пустая трата времени и денег! Найди кого-нибудь посерьезнее… Кроме того, их надо наказать. Предательства я не потерплю!
Тротт кивнул. Наказать за предательство в самом деле необходимо. Он надеялся только, что наказывать будут не его.
Ричард Вулф подъехал к воротам «Четвинда» уже после того, как стемнело. Проезжая между каменными столбами, он оглядел дорогу, выискивая незнакомую машину или фигуру в кустах. Он знал, что за ним следят, как знал, что раньше за ним ехал хвост. Даже если он не до конца поверил в рассказ Клеа Райс, он точно знал, что ей грозит серьезная опасность. Ее страх оказался заразительным – Ричард удвоил бдительность и следил за каждой тенью. Он радовался, что Берил на несколько дней уехала в Лондон. Попозже он позвонит ей и предложит там задержаться. Все что угодно, лишь бы она оставалась подальше от Клеа Райс и окружающих ее темных дел.
На подъездной дорожке стояла незнакомая машина. Ричард остановился за ней, осторожно вышел и обошел «сааб». По пути он заглянул в салон, но увидел лишь несколько сложенных газет. На личность водителя ничто не указывало.
Он поднялся на крыльцо. Дверь ему открыл Дэвис и помог снять плащ.
– Мистер Вулф, к вам гость.
– Я уже заметил. Кто он?
– Некий мистер Арчибалд Маклауд. Он ждет вас в библиотеке.
– Он назвал цель своего приезда?
– Какое-то полицейское расследование.
Ричард тут же направился в библиотеку.
Рядом с дальним стеллажом он увидел невысокого, но атлетически сложенного шатена, который листал том в кожаном переплете. Услышав шаги Ричарда, гость поднял голову:
– Мистер Маклауд? Я Ричард Вулф.
– Да, я знаю. Я наводил о вас справки. Только что побеседовал с одним вашим старым коллегой – Клодом Домье из французской разведки. Он сказал, что я могу полностью вам доверять. – Маклауд закрыл книгу и поставил ее назад на полку. – Я из Интерпола.
– Боюсь, я пока ничего не понимаю.
– Насколько нам известно, вы и мистер Тэвисток оказались в весьма рискованном положении. Я забочусь о том, чтобы никто не пострадал. Вот почему я приехал просить вас о помощи.
– В связи с чем?
– Скажите, где я могу найти Клеа Райс?
Ричард понадеялся, что тревога не отразилась у него на лице.
– Клеа Райс? – спокойно переспросил он.
– Я знаю, что ее имя вам знакомо, поскольку вы устанавливали ее личность по отпечаткам пальцев. И получили копию ее досье. Американские коллеги поставили нас в известность.
Ричард пришел к выводу, что его гость, скорее всего, в самом деле связан с Интерполом. Тем не менее он решил и дальше не ослаблять бдительности. Пусть Маклауд действительно полицейский, но это не значит, что ему автоматически можно доверять.
Ричард подошел к камину и сел в кресло.
– Прежде чем я вам что-либо скажу, – начал он, – я бы хотел сам кое-что узнать.
– Надо полагать, о Клеа Райс?
– Нет. О Викторе Ван Уэлдоне.
– И тогда вы скажете, как найти мисс Райс?
– Зачем она вам?
– Мы решили, что пора заняться ею вплотную, и как можно скорее.
Ричард нахмурился: