Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где именно расположен Инверснейд? По отношению к озерам? — спросила Кэтлин.
— О, это на пути от Лох-Арклета к Лох-Ломонду. Вам это что-нибудь говорит? Есть такой восхитительный водопад…
Кэтлин уже не слушала. Мысленно она поздравила себя с тем, что так точно выдерживала взятое направление. Только взяла она его изначально неверно и шла на северо-запад.
— Куда мы едем? — спросила она, прервав его рассказ о местных красотах.
— Ко мне на работу, где я веду прием.
— Разве вы работаете не в больнице?
— В этом жалком подобии клиники Бетти Форд? Нет, у меня есть собственная практика, а кроме того, я полицейский врач.
— Значит, вы позвоните Ризу?
— Тот щелчок, который я слышал, похож на разрыв связок. Я осмотрю вас в спокойной обстановке. До этого никому не буду звонить.
Пока он сосредоточенно следил за дорогой, Кэтлин разглядывала его профиль. Затем она спросила:
— Почему вы так делаете?
— Как — так?
— Не звоните ему.
— Потому что я в первую очередь врач и должен позаботиться о вас как о пациентке. И кроме того, я считаю, что Риз идет по неверному следу.
Кэтлин подалась вперед, забыв о сломанной руке, и тут же вздрогнула от боли.
— Отчего вы так думаете?
— Я видел, как вы уезжали. Вчера вечером я навещал в Калландере одного пациента. И видел, как вы, поболтав с Берни, отправились в путь. Глядя на вас, непохоже было, чтобы вы собирались через час вернуться обратно и устроить поджог.
— Тем более что Берни был единственным свидетелем, который мог подтвердить мое алиби на ночь убийства, — вставила она.
— Да, он мне об этом говорил.
— Он говорил, а вы не сообщили в полицию?
— Я объяснил ему, что его показания должны быть занесены в протокол, иначе все, что бы я ни сказал, будет расценено как недостоверные сведения, переданные с чужих слов.
— Вы должны сказать в полиции.
Он промолчал.
— Может быть, вы вчера заметили кого-нибудь возле моего дома?
Он покачал головой:
— Но я говорил им, что ваша рваная рана совершенно определенно не связана с несчастным случаем. Вас кто-то ударил.
Кэтлин даже рот разинула от удивления:
— А этот недоумок-инспектор все равно, не моргнув глазом, велел зачитать мне права!
— Улики указывали на то, что это вы устроили поджог, — сказал Бальфур. — Да и местные жители были настроены вовсе не в вашу пользу. Никто вас не знает, в пабе вы тоже появились только один раз и сразу же, кажется, вызвали ажиотаж.
— Ну, знаете ли!
— Даже Дженна ведет себя по отношению к вам весьма сдержанно, притом что она, можно сказать, ко всем хорошо относится.
— Это Дженна-то хорошо относится к людям?
— Дженна организовала поисковую группу, которая в конце концов вас обнаружила.
Кэтлин замотала головой:
— Нет, нет! Это был Дэн, мой начальник по фонду. Он начал поиски. Вы сами мне это сказали.
— Нет. Ваш начальник позвонил в местную полицию. Он появился позже и изобразил бурную деятельность. Но своим спасением вы обязаны Дженне. Кстати, к вашему сведению, она сестра сержанта Керра.
— Ну да… конечно… — Кэтлин попыталась вспомнить, но поняла, что этого она раньше не знала.
— Как только Дженна услышала, что вас разыскивают, она забила тревогу и всех подняла на ноги. Посудите сами: ваш шеф разыскивает вас, а вскоре у вас в доме происходит пожар. Она подумала: вдруг вы еще там? Видели бы вы ее в тот момент! Она бы кинулась на помощь, не дожидаясь пожарных. Но вашей машины не было на месте, а я видел, как вы уехали. Тогда Дженна заставила обыскать все окрестности. По-моему, она мобилизовала весь Калландер, всех, у кого имелась машина.
Очевидно, Дженна отнеслась к ней даже еще лучше, чем можно было подумать по ее поведению.
— Во время пожара?
— Когда вас нашли, — продолжал врач, оставив ее вопрос без внимания, — вы были в состоянии такого переохлаждения, что я с уверенностью мог сказать — до приезда Риза вы пролежали там уже довольно долго.
— А почему я очутилась в этой клинике?
— Не знаю. Приехала «скорая помощь», и они сказали, что отвезут вас в Центр Харлана Трента. Когда я спросил их, имеются ли там условия для приема таких больных, они предложили мне ехать с ними.
— Наверняка это была затея Риза. Он подумал, что там ему легче будет держать меня под надзором, — решила Кэтлин.
— А вы спросите его об этом в следующий раз, — предложил доктор. — Я уверен, что вы с ним в скором времени встретитесь. А до тех пор о вас позабочусь я.
Он выключил мотор. За разговором она даже не заметила, что они давно уже приехали в населенный пункт. Бальфур остановился перед большим домом в георгианском стиле:
— Жуткая коробка, правда? Шотландцы всегда отводят своим докторам самые безобразные развалюхи. Словно бы для того, чтобы мы не заносились сверх меры и знали свое место. — Он вышел из машины, чтобы открыть дверцу. — Добро пожаловать в Калландер!
Кэтлин не пошевелилась. Глядя на церковь Святого Кессога, ей мнилось, будто рядом все еще поднимаются столбы дыма.
«Калландер, — подумала она. — Тоже своего рода бег по кругу».
— Мой консультант по финансам уже довольно давно поручил одному человеку негласно ознакомиться с бухгалтерией фирмы «Дункан Ливингстон фармасьютикс».
Пока Бен торопливо переодевался, Седрик Дарни, руки в брюки, расхаживал по квартире.
— Негласно? — Бен вытащил из кучи носков свой единственный галстук. — Частному детективу? — Краем глаза он увидел, что Седрик наблюдал за ним, остановившись на пороге.
— Во всяком случае, мой финансовый консультант убежден, что в бухгалтерском балансе представлены фальшивые данные, — продолжал он, не отвечая на вопрос Бена.
— Кто-то на этом поживился?
— Или… — подсказал Седрик.
— Или у фирмы плохие показатели, и если это станет известно, то акции упадут?
— Больше всех это повредило бы мне.
Бен, стоя перед настенным зеркалом, мучился с завязыванием галстука.
— Значит, это вы подделываете баланс. Так бы сразу и сказали!
— Если бы это было так, то я поручил бы это дело кому-нибудь. — Ни тени улыбки. — Но я что-то не помню, чтобы давал кому-то такое поручение. И также не думаю, чтобы это сделал мой отец. Мой отец, правда, тогда купил долю в ДЛФ, но я не обнаружил никаких признаков того, что он вникал в текущие дела фирмы.