Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Летиша кивнула.
– Справедливо.
Конечно, ни о какой справедливости речи не было, но не срываться же на человеке, чьими услугами собираешься воспользоваться. Главная беда заключалась в другом: даже с такой «скидкой» денег едва ли хватало – и как бы мистер Арчибальд ни корчил из себя честного дельца, Летиша нисколько не сомневалась, что риелтор с радостью подпишет с ней договор на дом, за который она в итоге не сможет расплатиться.
Она перевернула страницу.
– Чего?!. Нет, такого точно не бывает, – проговорила Летиша, снова и снова перечитывая объявление. – Это ведь опечатка, да?
Мистер Арчибальд наклонился посмотреть, что она имеет в виду.
– Ах, вы про этот, – сказал он. – Это дом Уинтропов.
– Чей-чей дом? – переспросила Летиша.
* * *
– Он страшный, – сказала Руби.
– Потому что не наш. Будет наш, сразу станет красивым, – ответила Летиша. – Это как с детьми.
Был полдень воскресенья, со встречи с риелтором прошла неделя. Сестры, прямиком из церкви, не переодеваясь, приехали к угловатому сооружению, кирпичный фасад которого настойчиво навевал воспоминания о школе. Однако Летишу больше волновало, каково оно внутри. С улицы был виден стеклянный купол: под ним, если верить объявлению, находился двухэтажный атриум, из которого выходило четырнадцать комнат. Четырнадцать! Летиша с братом и сестрой росла в двухкомнатной квартире, а санузел был общий, причем один на несколько этажей.
К дому Уинтропов примыкал заброшенный паб и заросший сквер, мимо шла двухполосная улочка. По другую ее сторону стояли отдельные домики, где жили сплошь белые семьи. На крыльце дома напротив сидела женщина. Поначалу она смотрела на двух негритянок с настороженностью, а когда те остановились, тут же превратилась в коршуна.
– А еще отсюда далеко до работы, – жаловалась Руби.
– Не без этого, зато представь: приходишь домой, устраиваешься поудобнее и расслабляешься.
– Я и у себя могу так сделать.
– Так здесь-то лучше, – продолжала настаивать Летиша.
Она снова посмотрела наверх, и в этот раз ей в глаза бросился изъеденный ржавчиной стул, примостившийся на углу крыши.
– Ух ты, оттуда, наверное, здоровский вид! Небось и озеро видно, а?
Она с улыбкой обернулась и наткнулась на враждебный взгляд женщины из дома напротив.
– Вид-то, может, и хороший… – Руби тоже украдкой посмотрела на другую сторону улицы. – Уверена, здесь мы сможем расслабиться как следует.
* * *
Мистер Арчибальд задержался на несколько минут. Приподняв шляпу в знак приветствия кипящей от злости соседке напротив, он подтолкнул Летишу с Руби в дом.
В лучах света, проникавших через стеклянный купол на выложенный черно-белой плиткой пол, кружились пылинки. За арочными проходами справа и слева, как сказал Арчибальд, находились столовая и гостиная. Поскольку мебели не было, приходилось верить ему на слово. Вдоль правой стены атриума шла лестница, ведущая на галерею второго этажа. И сверху, и снизу располагались двери.
В центре атриума, внутри приподнятого мраморного кольца, стояла некая фигура, накрытая полотном. В объявлении упоминалось про фонтан, однако Летише и в голову не пришло, что он окажется внутри.
– Можно? – спросила она.
– Пожалуйста, – сказал Арчибальд.
Летиша ухватилась за край полотна и потянула. Ее глазам предстало обнаженное божество, отлитое из бронзы.
– Господи… – проговорила Руби.
Волосы бронзового изваяния были уложены в высокую прическу и убраны под тиару в форме полумесяца. В обеих руках оно сжимало по массивному факелу; пламя, тоже металлическое, поднималось выше плеч. Между обнаженных грудей висел мастер-ключ. У ног стояла корзина с шипящими змеями; их медные тела уходили в недра фонтана.
– Геката, – подсказал Арчибальд. – Богиня луны у древних греков.
– Почему-то я так и подумала, – сказала Летиша, зайдя к статуе с тыла.
Вместо затылка у Гекаты было еще два лица, что делало ее похожей на персонажа цирка уродцев, а за пятками неприятно сгрудились жабы. В их рты, как и у змей, были вделаны разбрызгиватели.
– Это надо убрать.
– Я, конечно, могу поговорить с продавцом, – сказал Арчибальд, – но, как я объяснял вчера, согласно условиям договора купли-продажи…
– Да-да, я помню, не бойтесь.
Поскольку до выплаты всей суммы дом формально ей не принадлежит, любые «значительные конструктивные изменения» необходимо согласовывать с продавцом.
– Так я точно не могу поговорить с ним сама?
– Увы, нет.
В объявлении говорилось, что дом Уинтропов принадлежит риелторскому агентству «Полумрак», владеет которым, судя по всему, тот самый «хороший знакомый», а то и мистер Арчибальд собственной персоной. Как бы то ни было, общаться можно только через него.
– Не сомневайтесь, ваши претензии я сообщу.
– Уж сделайте милость. – Летиша шмыгнула носом. – Мы ведь хотим сдавать жилье семьям с детьми, к тому же среди наших много верующих. Им такое не понравится. Совсем не понравится.
Безусловно, неграм из чикагского Саутсайда приходилось мириться и с большими неудобствами, нежели непристойная языческая статуя, лишь бы иметь крышу над головой. Но зачем мириться, если можно убрать, да и самой Летише не улыбалось каждый день наблюдать эти, кхм, лунные полушария.
Дальше ее заинтересовали темные проемы на каждом этаже, один под другим, оба перекрыты складными воротами.
– А тут что? Лифт?
– Да, – подтвердил Арчибальд и пояснил: – Хайрам Уинтроп, по чьему заказу строился дом, включил его в проект для супруги. Она болела полиомиелитом.
– Руби, слыхала? Полиомиелитом. Прямо как Марвин.
– Марвин преспокойно пользуется лестницей, – отозвалась сестра.
– Разные же случаи бывают. Думаю, жильцы на такое слетятся.
Особенно старики. Старики – вообще клад. Тихие. Сговорчивые. Вовремя платят.
– Лифт нуждается в починке, – заметил Арчибальд, и по вкрадчивости его тона сразу стало ясно, кому предстоит этим заниматься.
Руби фыркнула.
– Ну разумеется. Что еще здесь не так?
– Нужно посмотреть проводку. Сейчас электричество отключено, однако предыдущий владелец отмечал, что постоянно выбивает пробки. Кроме того…
– Нет, я спросила, что здесь не так? – Она, сощурившись, пригвоздила риелтора к полу, в глазах начинал клокотать вулкан. – Такой большой дом буквально задарма, и вы отдаете его нам? Тут дело явно не в пробках. Что вы от нас утаиваете?
Мистер Арчибальд замялся. По лицу было видно: он ждал этого вопроса и даже рад, что клиенты сами затронули тему. И все же ответить с ходу не мог.