Шрифт:
Интервал:
Закладка:
15. «Хвост машет собакой». «(Плутовство)». 1997 (16+)
Корректное название брендов и торговых марок
1. BMW. Немецкая аббревиатура, поэтому «Бэ-Эм-Вэ».
2. Lamborghini – «Ламборгини». В итальянском языке если за g следует h, то сочетание произносится как [Г].
3. Hermès. «Эрмэ́с» – это имя создателя бренда Тьерри Эрмэ́са.
4. Christian Louboutin. «Кристиан Лубута́н». Поэтому «на лубутАнах» было бы правильнее.
5. Agent Provocateur – «АжАн Провокатёр».
6. Louis Vuitton. Название французского модного дома «Луи Вюитто́н». (Именно «Вю».)
7. Levi’s. «Ле́вис», в честь создателя – немца с еврейскими корнями Леви Штраусса.
8. Nike. «Найки», в честь богини победы, а на логотипе ее крыло.
9. Porsche. «По́рше» по фамилии основателя Фердинанда По́рше.
10. Ritter sport. Немецкий шоколад называется «Риттер Шпорт».
11. Evian. Название воды произносится по-французски «Эвьён», а не «Эвиан».
12. Clarins. Французская косметическая марка называется «Клара́нс».
13. Samsung. Правильно говорить «Са́мсон», с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».
14. Balmain. Французское название читается «Бальма́н», в честь кутюрье Пьера Бальмана.
15. Burberry. Часто приходится слышать «Барберри». Правильно – «Бёрберри».
16. Chloé. «Клоэ́», делая ударение на «Э».
17. UGGs. Привычное название «Угги» правильно было читать «Аггс».
18. Xiaomi. «Ща́оми» (по другим данным «Сяоми»́).
19. Huawei. Не «Хуавэй», а «Уауэй». Так и рекомендуется запомнить.
20. Hyundai. «Хёндэ́».
21. Moët & Chandon. Эту марку шампанского правильно называть «Моет э Шадон».
22. Estée Lauder – «Эстэ́ Ло́удер». Название кажется французским, хотя марка американская. Поэтому получился такой гибрид.
23. Chopard. Это французское название читается «Шопа́р».
24. Carolina Herrera. Первая буква в фамилии дизайнера оказывается немой, поэтому «Кароли́на Эрэ́ра».
25. Dsquared. Название этого итальянского бренда представляет собой игру слов, которая читается как «Дискуэ́рт».
26. L’Occitane. Название этой французской косметической марки правильно произносить «Локсита́н».
27. Sephora. Ударение должно быть на последнем слоге, то есть правильно произносить «Сефора́».
28. Xerox. «Зирокс». С первого дня появления в России этого копировального аппарата его начали называть «ксерокс», и такое произношение быстро стало устойчивым. По правилам английского языка начальная буква Х всегда читается как [З].
Стереотипы о диалоге
Никто из нас не идеален, но эти стереотипы в общении стоит оставить в прошлом.
1. Мне незачем улыбаться незнакомым.
Именно поэтому по возвращении в Россию кажется, что люди злые. Правило хорошего тона: улыбнуться тому, с кем встретился взглядом. Это так просто, и это нормально!
2. Если я буду со всеми вежлив, подумают, что со мной что-то не так.
Мне повезло: на радио я взяла несколько сотен интервью у знаменитых людей. Чем круче, легендарнее и умнее был человек, тем проще он общался. Выделываться пытались только однодневки.
3. Если я ослаблю настороженность, стану жертвой мошенников.
Бдительным можно быть и с приятным выражением лица. Кислая мина не гарантирует безопасность.
4. Я могу обращаться словами «женщина» или «мужчина», даже если мне сказали, как зовут этого человека.
Хорошо воспитанные люди внимательны к именам. Вспоминая те же интервью: великие люди называли меня по имени на протяжении всей беседы.
5. Если я чего-то не знаю, значит, это неважно.
Нет.
6. Так ударения ставят ВСЕ.
Лежа в больнице, мы думаем, что сейчас болеют все. Беременные думают, что именно сейчас наступил бэби-бум. Не ВСЕ! Неправильно ставят ударения не ВСЕ!
7. Я никому не обязан быть вежливым и приятным.
По закону не обязаны. Хорошие манеры, легкость, харизма, внутренняя уверенность, к сожалению, не для всех.
8. В туристических местах за границей обязаны знать русский язык.
Нет. Хоть многие и стараются.
9. Если я не буду спорить и расслаблю лицо, подумают, что я глупый.
Наоборот. Умные и уверенные расслаблены: им не нужно ничего доказывать.
10. Если я буду только молчать, сойду за умного.
Не факт. Молчание в компании – признак неумения коммуницировать.
11. Если я буду балагурить на все 100 %, подумают, что я классный!
Не перекормите собой! Вы не один: внимательность к чувствам других – вот показатель благородства и ума!
Список правильных ударений
Слова, в которых часто путают ударения.
Обеспе́чение
Обеспе́чить – обеспе́чение. Это предпочтительная норма.
Пригу́бить
Поднести к губам. Вы не собираетесь губи́ть, вы хотите пригу́бить.
Включи́шь
Включи́ свет. Включи́шь?
Мастерски́
По этому слову легко вычислить грамотного человека, поскольку ма́стерски хоть и допустимая, но разговорная форма.
Шпри́цы
«Купите шпри́цы!» Все формы имеют постоянное ударение на первый слог. Шприцы́ – это просторечие.
Ка́шлянуть
Ка́шель – Ка́шлянуть.
Кре́мы
Ветерина́рия
Ветерина́р – ветерина́рия.
Бинты́
Всегда ударение на последнем слоге. Бинто́в, бинте́, бинта́ми и т. д.
Запломбиро́ванный
Страдательное причастие «запломбиро́ванный» произносится с ударным гласным О в суффиксе. Аналогично произносятся многие слова с суффиксом -ирова-. Лакиро́ванный, гофриро́ванный, газиро́ванный и т. д.
Краси́вее
«Краси́во», а значит – «краси́вее».
Кварта́л
«Кварта́л» всегда «кварта́л». Например: «Раз в кварта́л отчет сдавал!»
Сверли́т
Балова́ть
Правильно: «Родители меня балова́ли, я избало́ванный». Легко запомнить: «Балу́ет и целу́ет!»
Деньга́ми
Вариант «де́ньгами» считается устаревшей нормой, сохранившийся в поговорке «Не в де́ньгах счастье». При этом в поговорке «Деньги к деньга́м» используется действующая норма русского языка.
Догово́р
В бути́ке
Происходит от французского boutique – лавочка. Во французском языке ударение всегда падает на последний слог. Этот принцип сохранился и при заимствовании в русский: бути́к.
Предвосхи́тить
Ударение на И фиксируют все известные словари. Толковый словарь Ожегова-Шведовой приводит такое ударение как единственно возможное.
Па́мятуя
Такое ударение зафиксировано во всех орфоэпических словарях. Вариант «памяту́я» – это речевая ошибка.
Сли́вовый
Обращаемся к производному слову «слива». Эту норму указывает «Большой толковый словарь» Кузнецова, издание «Русское словесное ударение» Зарвы отмечает, что вариант «сливо́вый» является неверным.
Бла́га
Произношение этого слова совпадает с тем, как оно звучит в единственном числе. Во многих словарях вариант, где ударение стоит на последнем слоге, указывается как разговорный, а в справочнике для работников радио и телевидения произношение «блага́» признано неправомерным.
Свёкла
Афёра
Краси́вее
Катало́г
Но́жницами
Танцо́вщица
Наращённые (ресницы)
Ла́тте
Ку́хонный
Кла́ла
Раку́шка
Щаве́ль
Аэропо́рты
Курку́ма
Да, в названии этой специи ударение падает на второй слог. А вот в «зи́ра» и «зира»́ – двойная норма.
Фо́рзац
Этот типографский термин, обозначающий лист плотной бумаги, с помощью которого листы прикрепляются к обложке, пришел из немецкого языка и сохранил свое ударение на первом слоге.
Во́зрастов
Слово образовано от «во́зраст». «Дети разных во́зрастов».
Че́рпать
Че́рпать вдохновение.
Трансфе́р
Это слово удивило многих.
Апостро́ф
Надстрочный знак в виде запятой. Даже учителя английского языка в школе зачастую говорят «апо́строф», но это неверно.
Граффи́ти
Заимствовано из итальянского языка, в котором словом «граффи́то» означает способ декоративной отделки стен зданий.
Ба́рмен
Ударение в этом слове легко запомнить: ба́р –