Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отсюда, наверное, никак. Порланд находится довольно далеко от столицы, да и правду можно узнать, только если напрямую спросить твоего отца или мать.
— Значит никак. В столицу я не вернусь! Я верну жителей в Порланд или заселю новыми, верну фабрику в рабочее состояние и помогу типографии. Городу нужна свежая кровь!
— Чего?..
— Да это просто фраза. Я имела ввиду, что Порланду нужна встряска, чтобы сюда приезжали молодые люди, рожали здесь детей, строились дома и открывалось все больше производств. Тогда будут и налоги отчисляться, и город расти, и до меня больше никакие драконищи не доберутся! А роддома здесь есть вообще?
Ирила ошарашенно мотнула головой.
— Род… что?
— Где детей рожают?
— Дома, обычно… Приглашают врачевательницу, она и помогает дитю появиться на свет, а потом какое-то время следит за здоровьем матери и малыша.
— Отлично. Врачеватели в Порланде есть?
— Есть одна, мадам Бирош ее зовут, кажется. Но она уже довольно стара, а ее дочь, которая и должна была стать преемницей, переехала в Вильюн еще в прошлом году. Но, Аделина, ты так рьяно берешься за все это… может, будет лучше для начала просмотреть документы в мэрии?
— Ты права, — я устало выдохнула, на миг прикрыв глаза. — Мне просто очень хочется доказать всем, что я способна выжить сама, без всякого там замужества.
Глава 13
Ирила ушла, Барбося уже наверняка спал, а я полезла рыться в шкафчиках. Обед у Фины, конечно, не позволял умереть от голоду, но погрызть на ночь хоть что-то - святое дело.
Жильцы этого апато уехали не так давно, судя по тому, что большинство продуктов еще оставалось в нормальном состоянии. Печенья, крекеры, крупы, все это было пригодно в пищу. В одном из шкафов я нашла большие бумажные пакеты с чаем, кофе и мукой, здесь же стояли стеклянные банки с различными специями. Мне определенно повезло вскрыть такую полезную квартиру, продуктов, оставленных бывшими хозяевами, хватит надолго. Сгнившие овощи пришлось выкинуть, мясо я тоже не рискнула оставлять, хоть и хранилось оно в замороженном виде. Две бутылки с чем-то непонятным, что раньше было скорее всего молоком, тоже полетели в мусорный бак под раковиной.
Холодильный шкаф был пуст после того как я выбросила испорченные продукты, и он работал, но сколько я ни силилась понять от чего этот агрегат получает энергию, так и не смогла найти никаких проводов, розеток и вилок. Люстры так же работали непонятно как, и самое интересное - в них не было лампочек. То есть освещение было прямо от люстры в прямом смысле слова. Плита и духовой шкаф тоже работали сами по себе, стоило только щелкнуть нужными рубильниками.
— Магия что-ли, — бормотала я, засунув голову под стол в надежде найти там что-то похожее на генератор.
Из кухни была еще одна дверь, которая вела в кладовую. У Фины была такая же планировка, и я без опаски вошла в небольшую комнату, в которой стояли стеллажи. Здесь хранилась посуда, чистящие и моющие средства, тазы, ведра, тряпки и много других полезных в хозяйстве вещей. Но было и еще кое-что, что сразу же напомнило мне генератор.
В дальнем углу помещения стояла квадратная железная конструкция размером с кухонную тумбу. На ней было множество кнопок, но ни одна из них не была подписана. Я долго решалась ткнуть на какую-нибудь из них, но так и не сделала этого.
Умывшись, отправилась в постель. Завтра будет новый день полный чудес и загадок, и хорошо было бы выспаться перед этим, иначе в документах мне ни за что не разобраться, учитывая, что я вообще как-то очень мало документации видела в своей жизни.
С утра меня разбудил, как ни странно, не Барбося. Стук в дверь заставил меня подскочить с кровати, быстро натянуть на себя платье и бежать открывать.
— Доброе утро, — мистер Эриб лучился радостью. — Мне показалось, будет лучше если я провожу вас в мэрию, я был там не единожды и смогу подсказать где что…
— Отлично, — я втянула старика за руку в апато. — И ключей от мэрии у меня нет, тоже потеряла, так что ваши умения будут кстати.
— Где же вы все потеряли? — подозрительно прищурился слесарь.
— Оставила в поезде по пути в Порланд. Совершенно случайно.
Спустя полчаса, когда и я и Барбося были собраны, а мистер Эриб пил чай на кухне, пришла Ирила, и мы всей компанией отправились в мэрию. Дорога от дома до работы занимала всего две минуты, нужно было выйти из подъезда, пересечь площадь и вот ты уже стоишь у массивных высоких дверей мэрии.
Мистер Эриб вскрыл замок в считанные минуты, и вот мы уже топали по просторному холлу к широкой лестнице, которая волной уходила на второй этаж. Внизу была только стойка, которая сейчас пустовала, а вот наверху обнаружились несколько кабинетов. Я читала таблички на дверях и не понимала ни слова. Вот кто такие “констебли”? Помню, конечно, это слово, констебли - это что-то вроде полиции, но в этом мире они кто? И откуда вообще в Арралсе знают это слово? А “министр водохранения” кто такой? Он отвечает за воду в домах, или озера и реки?
— Вы не смотрите так, эти кабинеты пустовали много лет. Обязанности всех министров на одном лишь мэре, поскольку городок маленький, — говорил мистер Эриб, пока вел меня по широкому коридору к двустворчатым дверям. — А вот и ваш кабинет.
Я скользнула взглядом по табличке: “Мэр Порланда Лайден Торн при правительстве Брустера”.
— Мистер Эриб, вы сможете сделать новую табличку с моим именем?
— Конечно, завтра же принесу.
Старик недолго поковырялся проволокой в замке и тот щелкнул, а дверь распахнулась.
— Хорошего вам рабочего дня, — мистер Эриб откланялся и ушел.
— Как здесь много всего! — выдохнула Ирила, шокировано глядя на стеллажи стоящие вдоль