Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он вооружён и явно неадекватен. Он, мать его, считает королеву каннибалом! У него в гараже целый запас паракорда.
— Да, — Бри кивнула, — но у нас нет возможности даже примерно предположить причину. Его личных убеждений, какими бы странными они ни были, недостаточно, чтобы сделать его подозреваемым.
Но они определённо играли роль.
— А что скажете насчёт звонков Оскару с одноразовых мобильников и обратно? — спросил Мэтт. — Мог ли это быть Дилан?
— Возможно. Мы знаем, что он использует технологии без слежения, — сказала Бри. — Но мы ничего не сможем доказать, если не найдем одноразовых телефонов в доме Дилана, а у нас недостаточно улик, чтобы получить ордер на обыск. Давайте пока сосредоточимся на Бернарде Крайтоне.
Тодд поднялся.
— Я в деле.
— Убедись, что ордер выписан и на его машину, — Мэтт тоже поднялся. Ситуация с Диланом его не отпускала, но дело против Бернарда набирало обороты.
Иногда до правды остаётся совсем немного лжи.
Глава шестнадцатая
В четыре часа Бри стояла у двери Бернарда Крайтона. Найдут ли они пистолет, из которого убили Оскара и его мать? Её сердце бешено колотилось, грудь переполняло волнение, и ей пришлось признать, как сильно ей нравится раскрывать преступления и охотиться на убийц. Конечно, она пришла в полицию, чтобы помогать людям, но понемногу подсела на острые ощущения, как на наркотик.
Бернард открыл дверь. Его взгляд скользнул мимо Бри, туда, где на подъездной дорожке стояли Тодд, Мэтт и два помощника. Бернард тут же помрачнел.
— Что это значит?
— У нас есть ордер на обыск помещения, — Бри протянула ему ордер.
— Вы не можете этого сделать! — на его худых щеках выступили ярко-розовые пятна, он помахал в воздухе сложенными бумагами. — У меня есть права!
— Да, сэр. Поэтому у нас есть ордер, — Бри прошла мимо него. — Мне нужно, чтобы вы подождали внизу с мистером Хуаресом.
Тодда и второго помощника, Коллинз, Бри направила на первый этаж дома, жестом велела Мэтту следовать за ней на второй.
— Начнём с гостевых спален.
Первая спальня явно была недавно отремонтирована из расчёта на маленьких внуков. Две новенькие односпальные кровати, игрушки на полках. В шкафу висела детская одежда. Открыв вторую дверь, Бри увидела комнату для мальчика постарше. Мебель, которая там стояла, выглядела несколько старомодной, но в комнате недавно вытирали пыль и пылесосили. Ещё там висели несколько грамот некоего Робби Крайтона, полученных больше двадцати лет назад. Комната показалась Бри похожей на музей. Надо выяснить, кто такой этот Робби, подумала она и позвала Мэтта.
— Ты где?
— Иду в спальню Бернарда, — ответил он.
Она последовала за ним в основную спальню. Он направился в ванную комнату.
Бри начала с тумбочек. Повсюду валялись книги и блокноты, исписанные программами лекций. Один из них она открыла и обнаружила, что Бернард пишет книгу о каком-то средневековом персонаже, о котором она никогда не слышала. Бри порылась в его ящиках, подняла матрас и проверила подушки кожаного кресла с подголовником в углу. В карманах его одежды, висевшей в шкафу, не было ничего, кроме скомканных квитанций из химчистки, монет и скрепок.
Она осмотрела фото в рамках на комоде. На большинстве был сам Бернард и две девушки, судя по всему, дочери. Самый старый снимок был сделан на палубе парусника. Совсем молодой Бернард обнимал блондинку, на переднем плане улыбались две девочки и маленький мальчик. Над их головами возвышалась мачта с ярко-синим парусом, позади них блестело озеро в солнечном свете. Вся семья была загорелой и выглядела счастливой. Женщина, вероятно, была покойной женой Бернарда. Кем был мальчик? Робби? Она сфотографировала это фото на телефон. Из ванной раздался свист и крик Мэтта:
— Бинго.
Взяв фотографию с собой, Бри направилась в ванную. Мэтт стоял над открытой корзиной для белья и держал за петлю для ремня потёртые брюки цвета хаки. Штанины были забрызганы тёмно-красными пятнами, а одно колено было полностью красным, как будто в этих брюках на коленях стояли в крови. Бри вновь представила лужи крови на месте преступления.
— Это кровь? — спросила она.
— Мне кажется, да. А ты что нашла?
Бри протянула ему фотографию.
— Пока не знаю. Может быть, ничего, — но что-то в этой фотографии не давало ей покоя.
Они закончили обыск главной спальни.
— Я упакую и промаркирую одежду и корзину, — сказал Мэтт.
Бри спустилась вниз. Она нашла Тодда и Коллинз в кабинете. Коллинз стояла на четвереньках и просматривала книги в шкафу, Тодд задвигал ящик стола.
— Как успехи? — спросила Бри.
— Просмотрел комп, — Тодд указал на старый громоздкий компьютер на столе. — Ничего интересного не нашёл. Пистолета нет.
Бри посмотрела на битком набитые книжные полки.
— Сколько ещё времени вам понадобится?
— Несколько часов, — Тодд обвёл рукой комнату. — Может, дом и небольшой, но он живёт здесь уже давно. Шкафы забиты до отказа.
— Держи нас в курсе. Мы вызовем Бернарда в участок для допроса.
Бри вышла на улицу. Бернард мерил шагами двор. Когда Бри подошла к нему, к обочине с рёвом подъехал небольшой внедорожник, и из него вышла женщина лет тридцати пяти. Отлично сшитый угольно-серый брючный костюм грамотно подчёркивал её пышные формы. Одна из дочерей? Наверное, та, что адвокат — вряд ли у учительницы с тремя детьми хватало времени, чтобы так хорошо выглядеть.
Она сердито и с подозрением посмотрела на значок Бри.
— Что происходит?
— Я шериф Таггерт, — Бри постучала по своему значку, — это следователь Флинн, — она ждала, пока женщина представится, но та просто стояла и смотрела на них. — Как вас зовут, мэм?
— Стефани Крайтон, — она заправила за ухо прядь эффектно подстриженных пепельно-русых волос. В её мочке блеснула изящная золотая серьга.
— Вы дочь Бернарда Крайтона? — спросила Бри.
— Да, — у Стефани были такие же высокие скулы, как у отца. Она обвела рукой дом и полицейские машины. — Что это значит?
— Об этом вам придётся спросить у отца, — сказала Бри.
— Папа? — крикнула Стефани. — Скажи шерифу, что я твой адвокат и буду защищать твои права.
— Она мой адвокат, — Бернард с вызовом вздёрнул подбородок. Бри вздохнула.
— Я расследую убийства Камиллы Браун и Юджина Оскара.
— А мой отец — подозреваемый? — голос Стефани был полон скепсиса.
— Он представляет для нас интерес, — пояснила Бри.
— Чушь, — отрезала Стефани.
Бри огляделась. На крыльце стояли несколько соседей.
— Мы привлекаем внимание. Давайте продолжим этот разговор в участке, — она указала на Хуареса. — Мой помощник довезёт вашего отца.
— Ничего подобного, — рявкнула Стефани. — Он арестован?
— Ещё нет, — сказала Бри.
— Тогда я сама его отвезу. А вы, — Стефани ткнула пальцем в Бри, —