Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Крошечное световое пятно упало на надпись. Зено мягко усмехнулся.
— Пьер Огюст Ренуар, тот самый преподаватель, который тем утром раскритиковал мои работы, — мечтательно произнесла Кэсси, словно погрузившись в тот далекий день в Париже. — «Боль проходит, а красота остается».
Зено не мог оторвать глаз от сплетения букв, курсивом бегущих по нежному бедру Кэсси. Он, словно загипнотизированный, был готов смириться и принять разудалую, богемную душу Кассандры Сент-Клауд.
Не спрашивая разрешения, он нагнулся, коснулся губами надписи на ее бархатистой коже и закрыл глаза, вдыхая аромат фиалкового мыла и чего-то еще более чудесного. Загадочная женщина.
Притянув Кэсси себе на колени, Зено поцеловал ее в висок и заметил:
— Что за решительной маленькой особой ты была в семнадцать лет! В столь юном возрасте отправилась в Париж. Как я понимаю, твои родители не возражали?
— О, отец был решительно против, но мама буквально вытолкала меня из дома.
— Ах да, первоисточник идей женской эмансипации в вашей семье.
Кэсси завязывала тесемки.
— Единственный раз, когда Оливия осуждающе приподняла бровь в мою сторону, был, когда я приняла предложение Томаса. — Кэсси устроилась поудобнее у него на груди. — Мама считала, что он будет препятствовать моему развитию как художника.
— У меня сложилось впечатление, мадам, что ваша мать куда большая суфражистка, чем вы.
Он сильнее прижал ее к себе.
— У миссис Сент-Клауд татуировка на бедре, — с легкой насмешкой произнес он. — А твоя мать ее видела? Смею заметить, что она наверняка выбрала бы другой девиз. Может — «Избирательные права женщинам повсюду»? По-моему, это самый модный клич в наши дни.
Кэсси бросила на него лукавый взгляд.
— Поосторожнее, Зак. Моя матушка очень дружна с Эммелин Панкхерст. Вы же не хотите, чтобы «Лига за права женщин» окружила Скотленд-Ярд своими плакатами?
Рядом с пролеткой остановился кеб. Зено выглянул в окошко.
— Это Рейф.
Дверца пролетки открылась, новый пассажир запрыгнул внутрь и сел на противоположной скамье. Зено постучал по крыше пролетки.
— Подъедем поближе! — крикнул он вознице.
В наползающих клочьях тумана пролетка обогнула квартал и остановилась в другой части узкой улочки. Внутри коляски было темно, слабое свечение уличного фонаря почти не давало света.
— Ты опоздал. Я уже начал беспокоиться, — язвительным шепотом произнес Зак.
— С кем не бывает, дружище. Ужин затянулся черт знает на сколько времени. Эгги непременно хотела описать все кровавые подробности родов, так что к концу мы все потеряли аппетит. Моя драгоценная сестрица только что произвела на свет нового младенца, — пояснил он Кэсси и вынул тонкую сигару. — Вы не возражаете?
Кэсси во все глаза смотрела на напарника Зено.
— Ничуть. Курите в свое удовольствие. — Она насмешливо приподняла бровь: — А я считала, что ваша семья происходит из Шотландии, мистер Льюис.
Рейф взмахом загасил спичку.
— Моя сестра влюбилась. Вышла замуж за члена парламента. У того серьезные политические амбиции. Они почти весь год живут в Лондоне. И кстати, мне показалось, что вы предпочитаете называть меня Рейфел? Потому что я ангел. — Рейф окинул ее одобрительным взглядом. — Как приятно снова вас встретить, Кассандра.
— Сегодня вечером она мисс Сегюр.
До этой минуты Зено никогда не замечал, насколько обаятелен и хорош собой был его молодой товарищ. Сейчас это его почему-то задело.
Кэсси искоса взглянула на него и со смешком ответила:
— Ну, имена в такой ситуации мало что значат. Во всяком случае, настоящие.
— Вы правы, мисс. — Он улыбнулся ей очаровательной улыбкой, потом обратился к Зено: — Ты не говорил мне, что у тебя сегодня свидание. Было что-нибудь интересное?
— Пока одна скука. Обрати внимание, я имею в виду не общество этой леди, а нашу слежку.
Зено укрыл Кэсси плотным шерстяным покрывалом.
Рейф продолжал веселиться:
— Бог мой, я, кажется, прервал очаровательный тет-а-тет.
Зено ответил ему грозным взглядом.
— Мистер Льюис, подразумевалось, что сегодня на посту будете вы. Вместе с Флинном и Китти. — Он кивнул на Кассандру. — Мисс Сегюр милостиво вызвалась помочь нам.
Рейф пожал плечами:
— Китти не каждую ночь может выбраться. А мистер Райс, насколько я информирован, проводит время в обществе зеленой феи, то есть абсента.
Зено ворчливо заметил:
— Пусть Райс на время оставит дела с абсентом в Лайм-хаусе. Иначе он нам ничем не поможет.
— Он еще не вернулся из опиумного притона, если это имеет какое-то…
— Ш-ш-ш… — прошипела Кэсси и приложила палец к губам. Зено и Рейф обменялись быстрыми взглядами и умолкли. Тяжело груженная повозка остановилась в подозрительной близости от старых меблированных комнат. — А где именно расположена точка?
— Это квартира. Вон там.
Зено ткнул подбородком вверх.
Внезапно Кэсси указала на второй этаж дома. Все трое заметили смутную тень в окне наверху.
— Это женщина, — прошептала Кэсси.
— Откуда ты знаешь? — шепча в самое ухо, спросил Зено.
Кассандра ответила, не отрывая глаза от окна:
— Я не совсем уверена. Наверное, окно открыто. Иначе я бы ничего не увидела.
Зено наклонил голову и стал рассматривать ряд застекленных окон.
— Как это?
— Обрати внимание на темный квадрат в дальнем конце, — не отрывая глаз от дома, объяснила она. — Там, как раз напротив, фонарь, а в стекле нет ни единого отблеска. Значит, окно открыто.
Рейф Льюис с усмешкой поинтересовался:
— Вывод основан на искусстве или науке, мисс?
Кассандра на секунду задумалась.
— Это наблюдения импрессионистки, основанные на световых и цветовых эффектах.
Зено натянул на голову твидовую кепку.
— Готова к работе, моя птичка?
Он помог ей выбраться из пролетки. Они быстро забежали за угол и оказались позади стоящей в проулке крытой повозки.
— Как я понимаю, мистера Льюиса послали на вечер Маргарет Фейетт, чтобы следить за мной?
В ее глазах сверкали серебристые искры. Было трудно понять, испытывает ли она легкое раздражение или по-настоящему сердится.
— Его отправили следить за Деламером. — Зено втянул ее в узкую нишу в стене здания. — И защищать тебя.