Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Интересно, и как я должна поступить, — с нервным смешком спросила Амелия, — как я сниму их, не открывая?
— В чемодане имеется полотно от хирургической пилы.
— Вы хотите, чтобы я распилила наручники?
После некоторой паузы Райм произнес:
— Не наручники, Амелия.
— Так что же вы от меня хотите?..
Нет, это не может быть сказано серьезно. Ее руки?
— Придется, и ничего здесь не поделаешь. — В голосе Линкольна звучали раздраженные нотки.
Все ясно. Селитто и Поллинг в качестве руководителя определили ей настоящего психа. Может, они и ставят свою карьеру превыше всего, но тут она им не попутчик.
— Даже и не думайте об этом.
— Амелия, это просто еще один способ добыть вещественные доказательства.
Почему его доводы звучат так разумно? Она тщетно пыталась найти отговорку.
— Они и так все в крови, и если я их отпилю…
— Ее сердце давно перестало биться. Кроме того, кровь уже свернулась.
Амелию снова одолел приступ дурноты.
— Давай, Амелия. Иди к чемодану и доставай пилу. Она закреплена на крышке. — Он помолчал и вдруг добавил: — Пожалуйста.
— Зачем в таком случае я брала у нее соскобы из-под ногтей? Я могла бы просто принести вам ее руки.
— Амелия, нам нужны наручники. Мы будем открывать их позже, а ждать медэксперта нам не позволяет время. Это надо сделать.
Сакс подошла к двери, откинула крышку чемодана и, взяв в руки ужасного вида пилу, посмотрела на тело женщины, замершее в жуткой позе посреди зловещей комнаты.
— Амелия? Амелия!
Снаружи небо было затянуто желтой пеленой, а старые потемневшие здания на улице цветом напоминали обугленные кости. С чемоданом в одной руке и с пилой, зажатой в другой, с болтающимися на шее наушниками, Сакс, игнорируя толпу уставившихся на нее полицейских и праздных зевак, решительным шагом направилась прямо к микроавтобусу.
Поравнявшись с Селитто, она демонстративным жестом почти впихнула пилу ему в руки:
— Если ему это так необходимо, пусть встает, приезжает сюда и делает все сам.
В реальной жизни на месте преступления, если речь идет об убийстве, производится один-единственный выстрел.
Вернон Дж. Джиберт, капитан-лейтенант в отставке, Управление нью-йоркской полиции.
Суббота, 4 часа дня — суббота, 10 часов 15 минут вечера.
— Я попала в довольно сложную ситуацию, сэр.
Мужчина, сидящий за столом напротив нее, выглядел так, как в популярных телевизионных фильмах изображают заместителя шефа полиции большого города. Именно такой пост и занимал этот благородный седовласый господин, обладавший не слишком выдающейся нижней челюстью, с очками в тонкой золотой оправе.
— Так в чем же заключается ваша проблема, офицер?
Заместитель начальника полиции Рэндольф С. Экерт, чуть опустив свой длинный нос, взглянул на Сакс так, что та сразу поняла — принцип этого господина таков: «Будь так же строг с полицейскими-женщинами, как и с мужчинами».
— У меня имеется жалоба, — твердо заявила Амелия. — Вы, наверное, уже слышали о похищении двух пассажиров такси?
Он кивнул:
— Не из-за этого ли в городе началась такая петрушка?
Сакс была уверена, что петрушка — это огородная трава, однако не позволила себе объяснять это заместителю начальника полиции.
— Эта проклятая ооновская конференция! — продолжал Экерт. — Из-за нее на нас сейчас весь мир смотрит. Это даже несправедливо. Никто ведь не обсуждает преступления, совершенные, например, в Вашингтоне. Или в Детройте. Ну, нет, то, что происходит в Детройте, правда, обсуждается всегда. А вот возьмите, к примеру, Чикаго. Да никогда в жизни! Нет, всем обязательно надо наброситься на Нью-Йорк! Кстати, в Ричмонде, в штате Вирджиния, в прошлом году количество преступлений на душу населения было больше, чем у нас. Я лично проверял. И, между прочим, я бы даже согласился на парашюте и без оружия спуститься в центральный Гарлем, нежели очутиться среди бела дня в машине с поднятыми стеклами в Юго-восточном районе столицы.
— Да, сэр.
— Как я понял, девушку обнаружили мертвой. В новостях уже сообщили. Ох, уж эти вездесущие репортеры!
— Это случилось в деловой части города. Совсем недавно.
— Очень жаль.
— Да, сэр.
— Неужели они вот так просто убили ее? И никаких требований о выкупе или переговорах?
— Я не слышала ни о каких выкупах.
— Так в чем суть вашей жалобы?
— Я была первым офицером на месте преступления сегодня утром.
— Так вы патрульный полицейский? — поинтересовался Экерт.
— Была патрульным, но как раз сегодня в полдень меня должны были перевести в отдел по связям с общественностью для переподготовки. — Она беспомощно подняла руки с заклеенными свежим пластырем пальцами и опустила их на колени. — Но они добились моего участия в расследовании нечестным путем.
— Кто?
— Детектив Лон Селитто, сэр. И капитан Хауманн. А с ними еще и Линкольн Райм.
— Райм?
— Да, сэр.
— Это не тот ли самый парень, который несколько лет назад заведовал следственным управлением?
— Да, сэр. Это он.
— Я почему-то считал, что он умер.
«Такие эгоисты живут дольше других», — подумала Сакс, а вслух сказала:
— Нет, сэр, он очень даже жив.
Заместитель начальника полиции посмотрел в окно:
— Но он больше не работает у нас. Каким же образом он может заниматься расследованием?
— В качестве консультанта, как я полагаю. Дело поручено Лону Селитто, а за ходом следствия наблюдает капитан Поллинг. Я же ждала своего нового назначения целых восемь месяцев, а они меня теперь заставляют осматривать места преступлений. Я никогда этим раньше не занималась. По-моему, бессмысленно привлекать к такому делу человека, ничего в нем не смыслящего. Честно говоря, я просто возмущена, что мне приходится заниматься тем, чему меня никто никогда не обучал.
— Осмотром места преступления?
— Да, Райм заставил меня проделать всю процедуру с начала и до конца. Без помощников.
До Экерта ее последние слова доходили с трудом:
— Каким же образом гражданское лицо может заставить полицейского выполнять свои распоряжения?
— Я согласна помогать, — пошла на попятную Амелия. — То есть помогать до определенного момента. Но я никак не была готова начать расчленять трупы жертв.