Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно, госпожа, а то пока то да се, и не заметим, как время до ужина пролетит, — ответил Керр. — С чего желаете начать?
— Я же сказала: проверю кладовые, узнаю, что это за шуточки такие с провиантом, — пожала Вера плечами, — и потребую у Арлиса накладные… Поглядим: вдруг он на сторону деликатесами приторговывает, а чтобы прикрыть это, придумал чье-то проклятие? Или не приторговывает, а сам лопает втихую у себя в покоях!
— Ну и фантазия у вас, — вздохнул он, следуя чуть позади. — Глядите-ка, опять статуя сдвинулась! Та, которая с драконом на шаре.
— Может, в их перемещении есть какая-то система? — предположила Вера.
Керр задумчиво потер переносицу.
— Вполне вероятно. Проследим. Но это дело не на один день, сами понимаете.
— Да, и не первостепенной важности, — кивнула она. — Так… Вроде бы кухня — это здесь! Во всяком случае, я чувствую остаточный след Тан Хассы.
— Зайдем и посмотрим!
С этими словами Керр распахнул дверь, и они оказались в уютном тепле обширной кухни. Огонь в очаге горел волшебный, отметила Вера, что и понятно: дров или угля не напасешься…
Кто-то большой, взъерошенный, всполошившись, кинулся в сторону, с грохотом уронив котелок и перевернув скамью.
— Эй, кто здесь? — спросила Вера, поярче осветила кухню и услышала недовольное уханье. — Тан Герра, это вы?
— О, знакомые все… физиономии, — присмотрелся Керр. — Это он нас в ту хибару на ночлег определил, точно. Ну надо же, а я думал — просто шапка такая…
Человек-птица оказался крупнее соплеменницы и темнее окраской. Благодаря кисточкам на большой круглой голове он больше всего напоминал филина, и Вера (не большой знаток орнитологии) решила называть его именно так. Большие желтые глаза настороженно посверкивали из-под кустистых бровей: им позавидовал бы не только старый Реннис, но и Левый полумесяц, мужчина с буйной растительностью на лице (над чем, помнится, Соль Вэра неоднократно насмехалась).
— Это вы — Тан Герра? — повторила она, и филин покрутил головой, вроде как кивнул. — Чем вы здесь заняты?
— Ну… вот, — он подобрал с пола большой горшок, — ужин.
— Ясно. Могу я узнать, что сегодня у учеников на ужин?
Филин развел одновременно крыльями и руками, едва не сшибив стопку тарелок, опасно примостившуюся на краю стола.
— И когда это станет известно? — не отставала Вера.
— Придут, — гулко вздохнул Тан Герра, — достанут. Приготовлю. У меня — вот…
Он продемонстрировал мешочек с крупой, какой-то корень и — Вера вздохнула — неизбежных зайцев: мешок с еще не освежеванным тушками стоял возле очага. «Да они проморожены чуть не насквозь, — заметила она. — Похоже, непогода и впрямь разгулялась…»
— Не так уж плохо, — сказал Керр, — только маловато. Сколько тут учеников?
Филин глубоко задумался, потом показал на пальцах: два десятка и еще трое.
— Ну-у, тут им только ложки облизать!
— Пойдем и мы попытаем счастья в кладовой, — потерла руки Вера. — Может, что-нибудь добудем… Это та дверь?
Тан Герра угукнул и опасливо посторонился, давая им пройти.
— Что-то он какой-то совсем дикий, — вполголоса произнес Керр, озвучив Верины мысли. — И с виду, и вообще…
— Не успел пообтесаться, — ответила она. — Интересно все же, откуда они взялись? Я про таких даже не слышала.
— Может, здешние ученички пытались создать гибрид человека с птицей? Я читал, рыболюди именно так появились.
— Да, но в такое я еще могу поверить, если скрещивали человека с крупным морским млекопитающим, — рассеянно ответила Вера. — У нас с ними не так уж много различий, как ни странно…
— В других местах говорят, что рыболюди появились раньше обычных людей, — ухмыльнулся Керр, отодвигая массивный засов. Толку-то от него, если замка нет? — Там, на дне морском. А потом как-то потихоньку-полегоньку вышли на сушу. Сперва ползали и ковыляли, наверно, а потом приспособились… Но это было так давно, что никто уже ничего не помнит, вот и придумывают всякое.
— Давай поговорим о теории эволюции в другом месте и в другое время? — предложила Вера, подивившись про себя: взгляды тут все-таки были достаточно прогрессивные. Во всяком случае, среди людей образованных.
— Как скажете, госпожа… — Керр осветил кладовую и присвистнул. — Вот это да!
— Недурно, — согласилась она, оглядевшись.
Кладовая была грандиозна. Наверно, она занимала большую часть цокольного этажа и спускалась в подвалы…
По сторонам узкого прохода громоздились ящики и мешки, большие лари стояли, подернутые инеем, хотя в помещении было не так уж холодно.
— Ну-ка, что тут? — Керр любопытно сунулся в первый же попавшийся развязанный мешок: тот стоял чуть набекрень, словно уставший гуляка, прислонившийся к стеночке отдохнуть. — Ага, крупа…
— Погоди, не… — Вера не успела его остановить, он уже набрал полную горсть и дал ей ссыпаться обратно в мешок. — Ну зачем сразу хватать-то?
— Почему нет, она же не кусается, — пожал он плечами и снова сунул руку в мешок. — Эй, а это что за выкрутасы такие?
— Похоже, те самые, о которых нас предупредил Арлис, — ответила она, глядя, как золотистые крупинки ускользают у Керра из горсти, просыпаются меж пальцев, как ни старайся удержать хоть малую толику. — Можно взять только что-то одно. И, подозреваю, столько, сколько сумеешь унести.
— Если так, то я болван, надо было из мешка хотя бы миской зачерпнуть… Тогда вы, госпожа, попробуйте найти окорок, что ли? Вы силой не обижены, поднимете, наверно!
Вера только вздохнула.
— Приглядись лучше к линиям силы, — сказала она. — Видишь?
— Вижу… Необычно сплетено, — помолчав, согласился Керр.
Было чему удивиться: в общепринятом плетении заклятий отдельные линии достаточно хорошо просматриваются, и, хоть перепутаны могут быть на совесть, при должной сноровке их все-таки можно отделить друг от друга. Здесь же ничего подобного не наблюдалось. Если смотреть с точки зрения волшебника, все вещи в кладовой были словно окутаны тонкой мерцающей пленкой, в которой кое-где зияли прорехи — одна такая сейчас стремительно затягивалась на злополучном мешке.
— Как будто кто-то сделал рисунок, а потом рукой растер, — Керр выразительно провел ладонью по ближайшей пыльной поверхности.
— Дыры видишь?
— Вижу. Они непостоянные, — подтвердил он ее наблюдения. — Вот там сейчас одна прорезывается. Поглядим, что в ларе?
— Давай! — загорелась Вера, и Керр живо поднял тяжеленную крышку. — Кажется, тебе повезло…
Внутри было мясо. Свежее, немороженое — поставщик постарался на славу, этакие ломти тянуло съесть сырыми, так аппетитно они выглядели!