Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дорогие мои, — коротко и формально обнимая каждую, сказал он.
— Это что, ночная сорочка заправлена в бриджи? — спросила Калиста, заподозрив, что, несмотря на здоровый вид, у отца не в порядке с головой.
— Ох, — спохватился король Суитберт, взглянув вниз. — Верно. Денби, будь добр, достань рубашку. Из гардеробной.
По тому, как он подчеркнул это слово, троица и обратила на него внимание. Они хоть и были блондинками, но не дурами. Что там такое в гардеробной, что их папа захотел удержать в тайне?
Денби открыл гардеробную настолько, чтобы проскользнуть внутрь и тут же быстро захлопнуть. Сестры подняли брови и переглянулись.
— Как ты, папа? — спросила Ева. — Матушка говорила, ты совсем плох.
— Я здоров как бык, — заявил король, усаживаясь на трон у окна со свинцовым переплетом, которое выходило на террасу.
И тогда сестры вывалили свои смутные опасения насчет свадьбы Маргаритки и Магнуса, ходя вокруг да около своих подозрений, что королева, может статься, вовлечена во что-то неприятное — или подлое, если быть точным.
Когда они закончили, король сказал:
— Я понятия не имел, благодаря вашей матушке, что вы были такими несчастными детьми. А казались вполне довольными.
— Мы не выказывали непокорность, как Маргаритка, — пояснила Татьяна, — однако мы были друг у друга, чтобы утешать.
— Помимо прочего, — добавила Калиста, — лучше всего избежать гнева матушки, если вести себя послушно. Мы видели, как поступали с Маргариткой. Ее столько раз оставляли в комнате без ужина…
— Я всегда проносил тайком ей поднос с чем-нибудь вкусненьким, — признался король.
— …и столько времени заставляли проводить за украшением стежками чужой, сляпанной как попало вышивки в наказание за малейшую провинность, и все ужасные платья, которые Маргаритка должна была носить, даже ужаснее, чем те, что носили мы, одинаковые для всех троих. Теперь мы понимаем, что следовало защитить нашу младшую сестренку, но ведь мы сами были детьми.
— А теперь у нас есть такая возможность, — заявила Татьяна.
— Поскольку матушка совсем пошла в разнос, — добавила Калиста. — Пора кому-нибудь уже ее остановить.
До сих пор молчавшая Ева спросила:
— Почему ты позволил ей зайти так далеко, папа?
— Я никогда не знавал таких, как она. Сам я рос в кругу вежливых и спокойных людей и до женитьбы с Олимпией не встречался. Признаю, поначалу она меня ослепила, такая красивая, пылкая и своевольная, и совершенно непривычная. Я был гораздо старше. Наверно, я слишком ей потакал, скорее как слепо обожающий родитель, чем муж. Боюсь, совсем распустил ее, как теперь вижу, но я не знал, как ей воспрепятствовать. Вы, девочки, правы, конечно. Я точно знаю, что она задумала, и пора положить конец ее хитрости. Отныне и навсегда.
Голос Евы смягчился от нежности и прощения.
— Папа. Где Маргаритка? Ты знаешь?
— Знаю.
— Ей ничто не угрожает?
— Сейчас нет, — решительно заявил король. — И собираюсь проследить, чтобы так и было.
Как ни странно, в этот отчаянный переломный момент он чувствовал себя живее, чем за долгие годы.
— Можно с ней повидаться? — спросила Татьяна. — Думаю, пора объяснить, какие мы старшие сестры.
— И попытаться помириться с ней, — добавила Калиста.
Король Суитберт открыл дверь гардеробной и позвал:
— Маргаритка, дорогая. Твои сестры хотят с тобой поговорить.
Много же им понадобилось времени, чтобы обстоятельно обсудить, что происходит, так же как и разъяснить длинную историю недоразумений, и в результате они совершенно забыли, что королева собиралась принести питье для короля Суитберта. Когда она постучала в дверь, все подпрыгнули как от удара грома.
— Девочки, быстро, — заговорил король. — Ступайте в гардеробную! — Сам же вскочил в постель и натянул до подбородка покрывала. К счастью, он так увлекся разговорами с дочерьми, что не надел чистую рубашку, принесенную Денби, и все еще оставался в ночной сорочке. — Ладно, Денби, — обратился он к камердинеру, когда дочери спрятались, — впусти ее.
— Что это значит? — вскричала королева Олимпия, на лицо ее набежали тучи. — Где моя горничная? Почему ты так долго не открывал? И почему дверь была заперта?
— Виноват, ваше величество, — покорно ответил Денби, низко кланяясь и ломая руки. — Я отпустил Милли, потому что король ничего не делал, только спал. Я знаю, что у нас каждая пара рук на счету, когда такая уйма гостей в замке. Я сам могу последить за его величеством, мне больше нечего делать. А дверь закрыл, чтобы никто не нарушил его покой. Не думаю, что вам хотелось бы, чтобы сюда вломился какой-нибудь гость и увидел его величество в таком виде. Я, должно быть, тоже задремал, глядя за спящим.
— Коли ты приглядываешь за хозяином, то я хочу, чтобы ты действительно за ним глядел. А теперь приподними его, чтобы я смогла дать ему зелье на ночь. Я должна поторопиться к гостям на вечернее представление.
Денби придержал короля за плечи, королева, вынув пробку из бутылки, поднесла горлышко к губам больного. Пока она пыталась поить, голова его безвольно качнулась, и из углов рта полилась серая жидкость.
— Проклятье! — вознегодовала она. — Он впал в глубокое забытье, чтобы глотать. Ладно, вот тебе задание: напои его, когда проснется, как вчера и днем раньше. Ты знаешь, что будет с тобой, коли забудешь.
— Разумеется, ваше величество. Даже не сомневайтесь, — низко поклонился Денби.
Королева быстро осмотрела комнату.
— Ладанное дерево что-то выглядит чахлым, — заметила она. — Пришлю кого-нибудь, чтобы его убрали. — Потом ее глаза снова обшарили спальню. Мгновение она мешкала, потом подхватила юбки и направилась к двери. — Не забудь про лекарство, Денби, или очень пожалеешь.
Лишь только за ней захлопнулась дверь, Денби повернул в замке ключ и прошептал:
— Ушла.
Король Суитберт подскочил на кровати, и в то же самое мгновение открылась дверь гардеробной.
— Не пей это, папа, — предупредила Маргаритка, указывая на бутылку, оставленную королевой на прикроватном столике.
— Не беспокойся, — заверил отец. — Я два дня уже ни капли в рот не беру. Взгляни только, что эта мерзость сотворила с ладанным деревом.
Несчастное деревце покачнулось и уронило несколько листьев.
— А теперь первое, что нам нужно сделать, — спрятать получше Маргаритку, пока не отменят свадьбу, — продолжил король Суитберт. — Потом мы найдем Магнуса и как-нибудь уладим с ним дела. Я всегда был неравнодушен к мальчику и представляю, какое разочарование его ждет.
— Давай выручим из темницы Криса, Эда и собак, прежде чем позаботимся о Магнусе, — напомнила Маргаритка.
— Мы навестим темницу, дорогая, но всему свое время, — напомнил король, похлопав ее по руке. — Не переживай. Денби там присмотрит. Спуститесь по лестнице и проверьте, не маячит ли кто в коридоре, прежде чем мы поведем по нему Маргаритку.
Денби подошел к