Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они возвращались в дом, и Хироу, исполнившись новых впечатлений, пребывала в печальной задумчивости. Едва переступив порог, Дэнни сразу спросил, что еще ей хочется посмотреть, и Хироу машинально спросила, нет ли у них книг. Мальчик с воодушевлением повел ее на кухню: здесь в уголке стояло удобное кресло, а на полках шкафчика лежало множество разнообразных книг.
— Пожалуй, это не лучшее место для хранения книг — здесь жарко, влажно и дымно, — заметила Хироу.
— А мы их не храним, мы их читаем, — объяснил Дэнни, и Хироу невольно улыбнулась. «Так и надо», — подумала она.
Присев перед буфетом, она перебирала томики, когда вошел Кит. Он склонился к ее уху и зашептал:
— Обещайте мне, что не стащите никаких редких книг у этих людей.
Озадаченная его словами, Хироу вздернула голову, чуть не ударившись о его лоб. Неужели он действительно думает, что она способна на такое? Но Кит подмигнул, усмехнувшись, и она покачала головой. Ну когда же она перестанет попадаться на его поддразнивание?
Он уже ушел, а Хироу все стояла у буфета, перелистывая какую-то старую книгу из библиотеки семьи Смоллпис. И тут ее осенило. Она едва не подпрыгнула: идея была необычайно смелой, и ей трудно было сразу от нее отказаться. В конце концов, она прекрасно знала, какую сумму готов выложить Рэйвен за томик Мэллори, так что о настоящей цене раритета можно было только догадываться.
Вопрос был только в том, сможет ли она с толком распорядиться такой книгой для совершения сделки — и приобрести наконец-то кое-что и для себя.
Пока мальчики резвились во дворе, Кит стоял у дверей дома, выжидая удобный момент, чтобы отдать Мин деньги за гостеприимство. Она и слышать ничего не желала, но Кит чувствовал себя обязанным.
Но, по правде говоря, важнее для него сейчас было иное открытие: те сомнения, что точили его с тех пор, как он познакомился с Хироу Ингрэм, растаяли как дым в кругу этой дружной сельской семьи. Возможно, Хироу поначалу смущалась и вела себя скованно, но теперь Кит наблюдал, как она, наклонившись, обнимает малыша, и ему страстно мечталось, что когда-нибудь она так же нежно обнимет их собственного темноволосого сына.
— Обещайте мне, что вы женитесь на этой девушке.
Услышав это пожелание, так верно отразившее его мысли, Кит невольно затаил дыхание. Он обернулся и увидел проницательные глаза Мин, смотревшие на него так пристально, что не было никакой возможности уйти от ответа.
— Конечно, — немногословно ответил Кит.
— Когда? — потребовала Мин.
— Она еще сопротивляется, — сказал Кит уклончиво.
Порой он чувствовал себя кем-то наподобие тех парней, которые объезжают мустангов. Им приходится приложить немало терпения и ласки, чтобы обуздать самых строптивых. Но собственный опыт научил Кита, что самое важное в жизни стоит больших усилий.
— Что? — спросила Мин. — Почему?
Кит внимательно посмотрел на замаскированное под юношу диковинное существо, на коленях ползающее за малышами на лужайке. Такие игры не были ее привычной стихией, но Кит видел, что сейчас она более естественна, чем когда-либо прежде.
— Я не знаю, — пробормотал он. — Но я хочу выяснить это.
Хироу отщипывала кусочки от пирога с мясом — они утащили его к себе в комнату, надеясь поесть в тишине. За последнее время Кит не раз расспрашивал ее о детстве, о ее интересах, о любимой музыке, о книгах, которые она читает. Но она мало что могла рассказать обо всем, кроме книг.
Возможно, сегодня их последний вечер в этом доме, ведь завтра надо ехать дальше, и Хироу страстно хотелось напоследок насладиться веселым общением в дружной компании. Однако Кит, по своему обыкновению, взглянул на нее с любопытством и спросил:
— Вы когда-нибудь бывали у Олмака?[5]
Хироу едва не проглотила вилку от неожиданности. Даже подумать смешно, что Рэйвен появится в столь пышных залах. Посылать ее на эти ассамблеи — еще смешнее. Зачем Хироу входить в этот мир, если она всегда может оформить передачу книги в укромном уголке, где этот свет танцует под ее дудку.
— Нет, — ответила она, не вдаваясь в подробности. — А вы?
Кит покачал головой:
— Насколько я понимаю, вас должны приглашать туда. А я бывал в Лондоне только по случаю.
Хироу представила Кита в окружении молодых незамужних леди, и внезапная боль кольнула ее сердце, но ей было приятно представить, как он, красиво одетый, грациозно кружится в танце — ему все удается легко.
— Ваша сестра выходит замуж за виконта, и она сможет получить для вас приглашение.
Кит рассмеялся.
— Даже и представить не могу Сид в тех салонах, слишком строгая у них табель о рангах. Поездки ради соблюдения этикета ей не нужны, — сказал он. — Думаю, такие увеселения нарочно устраиваются для молодых леди, им надо выгодно выйти замуж. Кажется, так и говорят — брачный рынок, не слышали?
— Не слышала.
— Да и к чему вам? Вы не нуждаетесь в подобных услугах, — сказал Кит. — Такая красивая, умная молодая женщина сама может выбрать себе жениха. Верно, за вами ходит целая толпа прирученных поклонников, и вы иногда сбегаете от них в маскарадном костюме.
— Нет, — с улыбкой ответила Хироу, глядя на его приподнятые брови. Никто в светском обществе не одобрит ни ее маскарад, ни ее деловые поездки. Но она и не стремилась войти в эти круги.
— Что — нет? — не отставал Кит.
— Нет у меня поклонников, — ответила Хироу. — Где же мне одерживать такие победы? — Она постеснялась признаться, что на самом деле Кит — ее первый и единственный жених.
— Вы никогда не выезжали на балы, танцы, не наносили визиты соседям? — ошеломленно спросил Кит.
Этот сельский джентльмен явно имел ложное представление о ее жизни. Даже в самых роскошных поместьях бедных родственников держали или на побегушках, или вместо прислуги: они скрашивали досуг и брали на себя самую тяжелую работу. Что зря жаловаться, ей поручили интересное дело, и, общаясь с антикварами, она знакомилась с еще более несчастными, чем она сама, женщинами — с их женами, сестрами и тетушками, обреченными тянуть свою лямку без всякого вознаграждения.
Однако Хироу не собиралась сейчас обсуждать тяготы жизни женщин. Достаточно того, что Кит жестоко ошибся, приняв Рэйвена за некоего мецената, способного устраивать у себя балы или поощрять ее выезды в свет.
— Рэйвен не верит в бесцельное общение, — пояснила Хироу. — И сам он начинает интересоваться другими людьми, только если у них можно что-то приобрести.