Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, ты все же меня слушал, когда был помоложе.
— Всегда.
— Ну, тогда слушай и сейчас. — Он снова воздел костлявый палец. — Ты не должен пользоваться огнем, желательно совсем. По огню тебя сможет отыскать Шнырк.
— Каким образом?
— Мы считаем, что эта тварь в поисках ориентируется на огонь. Шнырка послали специально за тобой. Держись от огня подальше. И воды тоже берегись. Если придется пересекать реку, иди только по мосту, пусть даже до него много дней пути. Переходи ручьи по жердочке, переползай по веревке, перепрыгивай, если сможешь.
— Ты хочешь сказать, что мы можем кончить, как Юни, если приблизимся к воде?
Зедд кивнул.
— Мне жаль затруднять тебе поездку, но это дело опасное. Шнырк пытается добраться до тебя. Тебе ничто не будет грозить — нам всем ничто не будет грозить, — лишь если ты доберешься до замка и разобьешь бутылку прежде, чем Шнырк найдет тебя.
Ричард, нисколько не устрашенный, ухмыльнулся.
— Значит, мы сэкономим время — не придется его тратить на собирание дров и купание.
Зедд снова тихо хихикнул.
— Счастливого пути, Ричард! И тебе тоже, Кара. Присматривай за Ричардом. — Худые пальцы схватили ладошку Кэлен. — И, конечно, тебе, моя новая внучка. Я очень тебя люблю. Присматривайте друг за другом и берегите друг друга. Увидимся, когда мы с Энн приедем в Эйдиндрил и снова будем все вместе. Ждите нас в замке.
Кэлен, шмыгая носом, сжала костлявую ладонь обеими руками.
— Обязательно. Мы все будем вас там ждать. И снова соберемся всей семьей, когда ты приедешь.
— Счастливого пути всем вам, — пожелала Энн. — Да пребудут с вами всегда добрые духи. Наши молитвы и вера тоже будут с вами.
Ричард кивнул и начал было подниматься, но вдруг остановился. Казалось, он о чем-то задумался, потом мягко заговорил:
— Зедд, когда я рос, я понятия не имел, что ты мой дедушка. Я знаю, ты сделал это для того, чтобы защитить меня, но... Я не знал. — Он потеребил торчащую из матраса соломинку. — Я никогда не слышал о матери моей матери. Мама почти ничего о ней не говорила. Так, иногда бросала пару слов. Я ничего не знаю о моей бабушке. Твоей жене.
Зедд отвернулся, и по морщинистой щеке скатилась одинокая слеза. Он закашлялся.
— Эрилин была... чудесной женщиной. Когда-то и у меня, как и у тебя сейчас, была чудесная жена. Эрилин поймали враги. Ее захватил квод, посланный другим твоим дедом, Панизом Ралом, когда твоя мама была совсем ребенком. И твоя мать видела все... то, что они сделали с ее матерью... Эрилин умерла, едва я ее нашел. Твоей матери было больно говорить об Эрилин из-за того, что ей тогда довелось увидеть.
После неловкой паузы Зедд снова повернулся к внуку и улыбнулся каким-то радостным воспоминаниям.
— Она была красавицей, с серыми глазами, как твоя мать. Как ты. Она была умной, как ты, и очень смешливой. Тебе следует это знать. Она очень любила смеяться.
Ричард улыбнулся и откашлялся, чтобы совладать с голосом.
— Ну, тогда она точно вышла замуж за того, кого надо.
Зедд кивнул.
— Да. А теперь собирай вещи и двигай в Эйдиндрил, чтобы мы могли привести магию в норму. А когда мы наконец встретимся в Эйдиндриле, я расскажу тебе много интересного об Эрилин — твоей бабушке. — Он улыбнулся, как улыбается довольный внуком дед. — Поговорим о нашем семействе.
— Несун! Поди сюда, парень! Несун!
Мужчины засмеялись, женщины захихикали.
Несан отчаянно желал, чтобы его физиономия не становилась такой же красной, как его шевелюра, всякий раз, когда мастер Драммонд обращался к нему подобным образом. Бросив щетку в жирный котелок, он помчался выяснять, зачем его зовет шеф-повар.
Обегая один из длинных столов, он задел локтем бутыль, поставленную кем-то на самый край. Несан умудрился подхватить тяжелый темно-синий сосуд буквально над самым полом. Облегченно вздохнув, он водрузил бутыль на место, возле горки нарезанного хлеба. И тут услышал, что его снова зовут.
Несан остановился перед мастером Драммондом, не поднимая глаз от пола. Ему вовсе не хотелось огрести подзатыльник за то, что ему не нравится быть объектом для шуток.
— Да, мастер Драммонд?
Толстобрюхий шеф-повар вытер руки о белое полотенце, вечно болтавшееся у него на поясе.
— Несан, ты самый неуклюжий поваренок, которого я в жизни видал.
— Да, господин.
Мастер Драммонд привстал на цыпочки и выглянул в окно. Кто-то позади Несана выругался, обжегшись о горячую сковородку, и в сердцах пнул металлический ухват, лежавший возле очага. Поскольку гневных воплей не последовало, Несан понял, что это сделал не кто-то из хакенцев-поварят. Мастер Драммонд ткнул в сторону черного хода.
— Принеси дров. Нужны дубовые поленья и яблоня, чтобы пропитать ароматом ребрышки.
— Дуб и яблоня. Слушаюсь, господин.
— Но сперва повесь на крюк четырехручный котел. И поторопись с дубом.
— Да, господин, — покорно кивнул Несан. Здоровенные дубовые поленья для очага были тяжеленными, и после них вечно оставались занозы. А дубовые занозы самые поганые, потом еще много дней нарывают. Что ж, хотя бы яблоня не такая дрянь. Неслабая работенка предстоит. Он это точно знал, поскольку дров перетаскал уже достаточно.
— И посматривай, когда прибудет повозка мясника. Она должна быть с минуты на минуту. Я Ингеру шею сверну, если он ее поздно отправил.
— Повозка мясника? — поднял глаза Несан. Он не осмелился спросить то, что хотел. — Вы хотите, чтобы я ее разгрузил, господин?
Мастер Драммонд уткнул кулаки в толстые бока.
— Неужто ты начал думать, Несан? — Работавшие рядом женщины фыркнули от смеха. — Конечно, я хочу, чтобы ты ее разгрузил! А если уронишь что-нибудь снова, как в прошлый раз, я поджарю твою тощую задницу!
— Слушаюсь, мастер Драммонд, — дважды поклонился Несан.
Удаляясь, он уступил дорогу коровнице, принесшей мастеру Драммонду на пробу сыр. Одна из делавших соусы женщин схватила его за рукав, прежде чем он успел удрать.
— Так где эти шумовки, которые я просила?
— Скоро будут, Джилли, как только я...
Она схватила его за ухо.
— Не смей разговаривать со мной свысока! — рыкнула Джилли и выкрутила ухо. — Тебе подобные в конечном итоге всегда так разговаривают, а?
— Нет, Джилли, клянусь, даже и не думал. Я всегда с большим уважением отношусь к андерцам. Я каждый день твержу своей мерзкой натуре, что в моей душе и в моем сердце нет места ненависти и желчности, и молю Создателя, чтобы он даровал мне силы укрепить мою слабую душу, или гореть мне в вечном огне, — затараторил он. — Я принесу тебе шумовки, Джилли! Пожалуйста, отпусти меня, чтобы я за ними сходил!