Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он… он ушел по переулку. Бегите за ним, Харроу. Но будьте осторожны, ради бога! Он вооружен.
Харроу бросился по переулку вслед за исчезнувшим человеком-тенью. Флинт, прихрамывая, направился к началу переулка. Уличный фонарь в его дальнем конце освещал участок земли тусклым светом. Он мог различить только мусорные баки и пустые ящики. Но пока шел вперед, задел что-то ногой. Он опустился на колени, чтобы рассмотреть это при свете спички. Во внезапно вспыхнувшем оранжевом пламени он увидел, что это револьвер. Из ствола вилась тонкая струйка дыма.
– Кто это был? – произнес низкий, хриплый голос, задыхающийся от ужаса. Флинт обернулся и в отблесках спички разглядел лицо Деллы Куксон.
– Кто стрелял? – повторила она, сведя брови и раскрыв рот. Она выглядела совершенно ошарашенной. Такую свою фотографию она бы не хотела увидеть в желтой прессе.
– Мисс Куксон, – выдохнул Флинт. – И что же привело вас сюда?
* * *
Пока Флинт с Харроу приступали к обыску Дюфрейн-Корт, констебль Брим остался с Флойдом Стенхаусом в квартире 408. Хозяин предложил ему сигарету, которую он с благодарностью принял. Но она еще не была прикурена, когда раздался звонок в дверь. Стенхаус, который тщетно пытался зажечь спичку, вздрогнул, как от удара током.
– Что такое? Кто это?
– Не о чем беспокоиться, сэр, – сказал Брим, вынимая незажженную сигарету изо рта и засовывая ее в карман на потом. – Это инспектор, вот кто.
– Просто будь осторожен, парень. Это все, что я хочу сказать.
Констебль Брим направился к двери. Но чем ближе он подходил, тем медленнее становился его шаг. Он обнаружил, что жуткая атмосфера этого места действует и на него. Он задался вопросом, кто же на самом деле ждет его по ту сторону двери. Его рука зависла над дверной ручкой.
– Инспектор? – позвал он. Но ответа не последовало.
Выдохнув, он распахнул дверь.
Перед Бримом расстилался пустой коридор. Выйдя из квартиры, он посмотрел вверх и вниз и увидел, что вокруг пустынно.
– Кто там? – раздался сзади дрожащий голос Стенхауса.
– Здесь никого нет, – ответил он озадаченно.
– Что? – Теперь Стенхаус появился у него за плечом, оглядывая коридор вдоль и поперек. Именно тогда они услышали выстрел.
– Что это было? – закричал Стенхаус. Музыкант явно был в истерике.
– Выстрел, сэр. Где-то внизу. Я лучше пойду.
– Тогда я пойду с вами.
– Сэр, я бы не советовал этого делать.
– О, вы предпочитаете, чтобы я остался здесь один? Бог знает сколько их там. Там может быть целая армия.
– Что ж, – Брим пожал плечами, – дело ваше, мистер Стенхаус.
Мужчины вышли в коридор, Брим направился к лестнице.
– Куда вы идете? – заволновался Стенхаус.
– Вниз.
– Почему бы не воспользоваться лифтом?
– Поверьте мне, сэр. В таких обстоятельствах лучше быть на открытом пространстве, чем в металлической коробке.
Когда они спустились на первый этаж, Брим вышел в фойе. Ройс, казалось, дрожал за своим столом.
– Что такое? – закричал он. – Что происходит? Я бы сам посмотрел, но боюсь, что мне не разрешено…
– Не о чем беспокоиться, – легко солгал Брим, – все под контролем.
Он направился во двор. Флойдом Стенхаусом шел следом за ним. Но на полпути его встретил запыхавшийся инспектор Флинт, в компании, как ни странно, Деллы Куксон.
– Какого черта вы двое здесь делаете? – вскричал инспектор. – Почему вы не наверху? Я велел вам оставаться в квартире.
– Я подумал, что нужно посмотреть, смогу ли я помочь, сэр, – выдавил Брим.
– И вы притащили с собой Стенхауса? Боже мой, думайте головой. Вы все равно ничего не сможете сделать. Там кто-то стрелял, но он сбежал. Харроу побежал за ним, но не смог угнаться. Этот ублюдок застал нас врасплох.
– Где сейчас Харроу?
– Все еще там. Нужно собрать улики. Но давайте сначала проводим мистера Стенхауса в квартиру. У меня есть пара вопросов и к вам, мисс Куксон.
Они направились обратно в фойе, где портье все еще был в панике.
– Что там? Что происходит? – кричал он.
– Просто небольшая стычка во дворе. Все уже закончилось, уверяю вас.
Они сгрудились вокруг стола, пытаясь понять, что только что произошло. Кто стрелял? И кто был мишенью? Вскоре вернулся констебль Харроу, все еще задыхаясь.
Флинт обратил свое внимание на Деллу:
– Вам лучше рассказать нам, что вы здесь делаете, мисс Куксон. И пожалуйста, не лгите.
Она вздохнула:
– Вы загнали меня в угол, не так ли? Я пришла к тебе, Флойд.
– К мистеру Стенхаусу? И зачем?
Она лукаво улыбнулась. Флойд моргнул от смущения, не в силах смотреть никому в глаза.
– Я не знала, что существует закон, запрещающий это. Но как вы, думаю, знаете, мы с ним старые знакомые. Мы до сих пор время от времени переписываемся. Не так ли, Флойд?
– Это правда, инспектор, – вставил Стенхаус. – Мы друзья детства.
Флинт постучал грифелем карандаша по своему блокноту. И посмотрел на Деллу:
– Вы не ответили на мой вопрос.
– Я пришла сюда, чтобы попросить Флойда об услуге личного характера. И это не имеет отношения к вам, поэтому я не вижу причин, почему я должна рассказывать.
– Я думаю, вы согласитесь, что ситуация неприятная, мисс. Вы уже второй раз вы оказываетесь на месте преступления без исчерпывающего объяснения того, что вы там делаете. Думаю, меня простят за то, что я вижу пугающую взаимосвязь между этими событиями.
– Послушайте, – огрызнулась она, – если вы хотите знать – действительно хотите знать – я пришла к Флойду, чтобы занять денег.
Флинт на мгновение растерялся. Вдруг он заметил Ройса – портье, который подслушивал их разговор.
– Может, продолжим разговор наверху? – предложил он.
Они направились к лифту: Флинт, Делла, Стенхаус и два запыхавшихся констебля. Тесновато, но они справятся. И это лучше, чем вся эта ерунда с разделением группы на части. Автоматические двери со скрипом открылись. Флинт замер.
У его ног лежало то, что сначала показалось ему мешковиной, расстеленной на полу лифта. Только подойдя ближе, он понял, что перед ним – скрюченное тело Пита Хоббса.
– Отойдите, – велел он остальным. И вместе с констеблями подошел поближе к телу, чтобы лучше его рассмотреть.
Делла прикрыла рот рукой и в ужасе отвернулась от этого зрелища. Флинт наклонился над мальчиком и поднес ладонь к его лицу, чуть ниже ноздрей, но дыхания не почувствовал.