Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По спине Элинор пробежала дрожь. Крепко прижав свою книгу к груди, она вдыхала его запах – запах душистого мыла, травы и солнца. От него веяло также свежим ароматом леса и морских просторов.
Она непременно встретится с ним сегодня вечером в коттедже. Как можно противостоять фантазии, которая неожиданно стала соблазнительной реальностью?
– Итак, мистер Стоунем, – сказал мистер Уитби, кладя свою вилку на стол. – Хенли говорит, вы достигли определенного прогресса в поисках вашего зятя.
Фредерик откинулся на спинку стула и окинул взглядом присутствующих за обедом людей, в ожидании смотревших на него. Уитби сидел во главе стола в неестественно прямой позе, с почти официальным выражением лица. Справа от него находилась Элинор в бледно-голубом шелковом платье с привлекательным декольте. Ее глаза казались темно-синими по сравнению с цветом платья.
Хотя она улыбалась, Фредерик чувствовал напряженность в ее поведении и в выражении лица. Он перевел взгляд на ее подругу, леди Хенли, сидевшую слева от него, а потом на самого Хенли, который держался покровительственно рядом с женой. Компания молча взирала на Фредерика в ожидании, что он сделает или скажет что-нибудь из ряда вон выходящее.
– Да, – ответил он наконец, не сомневаясь, что разочаровал присутствующих. – Думаю, мы скоро встретим Экфорда. – Он поднял свой бокал с вином и начал медленно раскручивать красную жидкость, наблюдая за ней. Он больше ничего не сказал. Мысли об Экфорде заставляли его кровь стучать в висках, однако он не хотел давать волю своему гневу ради увеселения компании.
– Хорошо, – сказал Уитби, энергично кивнув. – Надеюсь, ваша проблема разрешится без кровопролития.
Мужчина явно хотел вывести его из себя. Но это не имеет значения. Фредерик думал сейчас об Элинор и о коттедже. Придет ли она туда? На этот вопрос даст ответ только время. А пока он мог лишь мысленно раздевать ее каждый раз, когда смотрел в ее сторону.
Вот и сейчас он почувствовал возбуждение, когда их глаза случайно встретились. Она тотчас отвернулась, и ее щеки покрылись восхитительным румянцем. Черт побери, его мужская плоть мгновенно отреагировала, восстав в предвкушении.
Словно желая подразнить его, Уитби повернулся к Элинор и, широко улыбаясь, поднял свой бокал.
– Должен сказать, что, несмотря на печальные обстоятельства, которые привели вас сюда, в Уитби-Холл, я каждый день получаю удовольствие от вашего приятного общества. Возможно, я слишком много времени провожу в сельской местности. Хенли, благодарю тебя за то, что ты привез сюда свою очаровательную жену и не менее очаровательную леди Элинор.
– Рад, что доставил тебе удовольствие, старина Джордж, – сказал Хенли, подмигнув ему. – Тебе следует больше общаться с людьми.
– Это верно, – согласился Уитби.
– Мистер Уитби, – обратилась к нему Элинор с улыбкой, – сегодня за завтраком вы рассказывали о своем путешествии в Озерный край с герцогом и герцогиней Дандридж. Расскажите об этом поподробнее.
– Это было чудесное путешествие. Благодаря связям герцога и герцогини мы смогли посетить несколько…
Уитби продолжал с энтузиазмом повествовать, но Фредерик уже не слушал его. Он наблюдал, как Элинор кивала и тихо говорила что-то, поощряя хозяина. Она была невероятно красивой и казалась более искушенной в беседах с мужчинами, чем большинство благовоспитанных леди ее возраста. Однако он должен помнить, что она девственница и дочь дворянина.
То, что она привлекала его физически, неудивительно. Он привык наслаждаться красивыми женщинами, а Элинор, безусловно, красива. Но при этом он вдруг осознал, что хотел чего-то большего от Элинор, нежели только ее благосклонности в постели. Он хотел, чтобы она уважала его достоинство, как никто другой. Хотел, чтобы она смотрела на него так, как сейчас смотрит на Уитби, – с восторгом и уважением. Когда же она общалась с ним, то лицо ее выражало насмешливость, скептицизм и даже раздражение. Фредерик понимал, что заслужил подобное отношение к себе, учитывая, какой беспорядочный образ жизни он ведет.
И все же он был уверен, что она желала его. Разве ее реакция на его близость сегодня днем не доказывала это? Разве она не согласилась встретиться с ним в коттедже при условии, что он присоединится к их компании вечером? Однако почему она выдвинула такое требование? Чтобы продемонстрировать, насколько больше Уитби подходит ей по сравнению с ним? Чтобы убедить его, что он не должен прикасаться к ней?
Испытывая знакомую злость, он заставил себя вновь сосредоточиться на разговоре.
– Леди Элинор, – сказал Уитби, – надеюсь, вы не сочтете за дерзость, если я попрошу гостей присоединиться к моему тосту в честь вашей красоты. – Уитби поднял бокал и с улыбкой посмотрел на нее. – Сегодня вы, безусловно, выглядите еще очаровательнее. Как ангел, я бы сказал.
Фредерик бросил взгляд на Элинор. Ее щеки густо покраснели, в то время как супруги Хенли тоже подняли бокалы, присоединившись к Уитби, который провозгласил:
– За леди Элинор.
Какого черта, подумал Фредерик, поддерживая компанию.
– Благодарю за комплимент, сэр, – тихо сказала Элинор, опустив глаза, как подобает леди. А Уитби – настоящий образец порядочного джентльмена. Они действительно заслуживают друг друга.
Фредерик ощутил жгучую ревность, вызвавшую у него крайнее раздражение. Он не мог больше просто сидеть и позволять Уитби обхаживать Элинор. Видимо, она не зря настояла на том, чтобы он присоединился к ним за обедом. Она хотела заставить его почувствовать, что он является чужаком в этой компании. Ну и черт с ними со всеми.
– Значит, по-вашему, она ангел, Уитби? – сказал наконец Фредерик, поставив свой бокал на голубую узорчатую скатерть. – Вы могли бы придумать лучшее сравнение. Ангел – это слишком банально. – Он махнул рукой. – Я бы сказал, что леди Элинор выглядит необычайно соблазнительной, не так ли?
Улыбка мгновенно исчезла с лица Уитби.
– Вы сомневаетесь в целомудренности леди Элинор, сэр? Вы смеете подозревать…
– Успокойся, Джордж, – сказал Хенли. – Стоунем не имел в виду ничего непочтительного.
– Даже напротив, – подтвердил Фредерик, не сводя глаз с Элинор. Она разозлилась? Обиделась? А может быть, наоборот, возбудилась? – Я хотел сделать ей комплимент. Я никогда не видел, чтобы ангелы были такими привлекательными.
– Нет, вы не то имели в виду, – не унимался Уитби, сверкая глазами. – Я попрошу вас быть осторожнее в своих высказываниях в отношении леди Элинор. Уверен, это не слишком обременительная просьба для гостя в моем доме.
Теперь стало совершенно ясно, что Уитби очарован леди Элинор. Ей удалось завоевать его расположение за довольно короткое время.
– Я тоже в этом уверен, мистер Уитби, – сказал Фредерик, барабаня пальцами по столу. – Надеюсь, вы простите мои сомнительные высказывания. Я испытываю к леди Элинор величайшее уважение и уверен, она может засвидетельствовать это.