Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я стала жалеть, что заговорила.
— Эм…
Вдруг раскрылся рот, стало видно брешь меж двух огромных передних зубов.
— Вот так встреча, милая леди! — сказал мужичок, свистя в брешь. Его голос был почти таким же мелодичным, как песня, которую он свистел. Он звучал странно для моих ушей, гудел на краю сознания. Он пытался очаровать меня? — Как юно и сладко ты пахнешь! Для чего же такое милое создание идет в такое место? Латлаэриль опасен для людей. Давай я отправлю тебя в Зоратрис при дворе Рассвета. Танцы! Музыка! Красивые лорды и изысканные дамы, как ты! — он поцеловал пальцы громко и подмигнул молочным глазом. — Там ты отлично проведешь время, поверь мне.
Я покачала головой, пытаясь прогнать гул из ушей. Если это были чары, мне нужно было действовать осторожно. Указания Бриэль были простыми и четкими.
— Ты расскажешь мне, как пройти в Латлаэриль? — повторила я, говоря твердо.
Мужичок пошевелил большим носом и сверкнул желтозубой улыбкой.
— Ладно-ладно. Вижу, тебя не сбить. Но что ты мне дашь за такую информацию? — он скользнул взглядом по моему телу так, что кожу покалывало. — Что может предложить такая милая дева?
— Я… — я кашлянула и попробовала снова. — Я предложу доброе слово.
— Доброе слово? Доброе слово? Зачем мне доброе слово? — он прыгал на месте, его огромный мешок покачивался, казалось, он упадет и придавит его. Странные силуэты торчали из мешка. Это… человеческая ладонь давила на ткань?
Я отвела взгляд и посмотрела на ноздри мужичка.
— Я предложу доброе слово, — повторила я.
Мужичок почесал конец носа, который подрагивал, как у зайца.
— Ладно-ладно, хорошее слово лучше плохого, как я всегда говорю. Но ты знаешь, что еще лучше? Золото. Как насчет твоего ожерелья? Пахнет как хорошая цена за то, что ты просишь.
Моя ладонь взлетела к горлу, сжала ожерелье. Я снова ощутила давление чар на краю разума. Но это был хороший знак, да? Пока я ощущала это, я могла сопротивляться.
— Мне нужно узнать путь в Латлаэриль, — сказала я. — Я дам тебе хорошее слово за знания.
Мужичок зарычал и пронзительно выдохнул сквозь зубы.
— Я еще не видел, чтобы человек был готов легко расстаться с золотом. Легко отдают честь, но золото? Нет-нет. Гадкие жадные людишки, так говорила моя мать, упокоенная богами.
Сердце билось с болью. Я скривилась. Чары старались пробраться. Я ощущала, как они бились об мою защиту.
Я поправила позу, сжала кулаки.
— Я дам тебе хорошее слово в обмен за путь в Латлаэриль.
Мужичок нахмурился и оскалился. Его слепые глаза стали ярче, и он снова понюхал с интересом.
— А как насчет того, что внутри твоих амулетов? Я чую там что-то интересное. Не спорь! Этот старый нос не врет. У тебя свет солнца и свет луны, если не ошибаюсь. И это огонь я учуял? Ах, я мог бы это хорошо продать в Инсалоре! Это будет хорошей платой от тебя.
— Я хочу узнать путь в Латлаэриль. Я дам тебе хорошее слово за знания.
Мужичок покрутился, как собака, пытающаяся поймать свой хвост. Его мешок раскачивался. Когда он вернулся, он хмуро посмотрел на меня, ноздри раздувались.
— Ладно! — рявкнул он. — Ладно, не жалей бедного путника-торговца. Никто не жалеет, да? Дай мне свое хорошее слово, и я скажу тебе путь.
Я подняла голову.
— Сначала скажи мне путь в Латлаэриль, и тогда я дам тебе хорошее слово.
— Ладно, ладно, — он выдохнул со свистом и пожал плечами. Мешок чуть не упал, и он отшатнулся на три шага в сторону, чтобы вернуть равновесие. — Путь в Латлаэриль такой: найди березу и обойди ее три раза. На третьем повороте ты пройдешь в долину, которую ищешь, — он отпустил мешок одной рукой, протянул ладонь, шевеля длинными пальцами с большими костяшками. — Где мое доброе слово?
Я смотрела на ладонь, осторожно убрала ладони за спину, а потом сделала реверанс.
— Благодарю вас, добрый сэр, и желаю удачи в пути, — я опустила голову и закрыла глаза, как и говорила Бриэль.
Мужичок тихо стоял три удара сердца. А потом издал вопль, от которого я вздрогнула и чуть не отпрянула на шаг. Но я устояла, а мужчина кричал, гремел мешком:
— Боги, ты обманула меня! Ты зовешь это добрым словом? Что мне делать с таким словом? Дай мне то, во что можно вонзить зубы! Ну же, дай что-то сочное, что-то сладкое! Ты больше ничего не скажешь? Будешь стоять, как комок плоти? Удачи она мне желает. А если я не хочу удачи? Не думала о таком? Нет. Вы, люди, думаете только о себе, да?
Он продолжал, топая, гремя мешком, свистя между каждым четвертым-пятым словом. Он несколько раз приближался ко мне, и волоски из его носа щекотали мою щеку. Но я не двигалась. И я не смотрела. Я застыла, как камень, опустив голову, закрыв глаза.
Наконец, истерика утихла. Мужичок с грохотом отпрянул и тихо свистнул.
— Ладно, человек. В этот раз ты меня превзошла. Но что ты из этого получишь, я не знаю! Если ты та, о ком я думаю, тебе лучше уйти в свой мир как можно быстрее. Бледная королева никогда не отдавала женихов. Она не начнет так делать ради тебя.
С этими словами чары на краю моего разума ударили сильнее, чем до этого, пытаясь пробиться. Я охнула, боль пронзила голову. Это было почти слишком, желание поднять взгляд и посмотреть на мужичка было сильным. Хотелось закричать, узнать, откуда он знал о Бледной королеве и понял, какой была моя цель.
Но это была уловка, да? Искушение. Если я поддамся, что будет? Я окажусь в том мешке на спине мужичка, и он потащит меня куда-то боги знали для чего?
Я зажмурилась и затаила дыхание. Я пыталась думать о другом. Я пыталась снова увидеть свою милую комнату в Орикане, представить себя в удобном кресле, шьющую из красивой ткани. Или глядящую на лунный огонь в камине. Он угасал, тени сгущались. Вскоре станет достаточно темно…
— Ладно. Ты победила.
Ветер убрал волосы с моего лица холодным порывом. Я поежилась, мурашки побежали по коже. Чары угасли в моей голове, и мой пульс медленно успокоился. Мужичок ушел? Возможно. Я была почти уверена.
А если я подниму взгляд, а он передо мной? А если это была еще уловка? Я помнила четко указания Бриэль: «Опусти голову, закрой глаза и не смотри, пока он не уйдет».
— Жди, — прошептала я, беззвучно двигая губами.