Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы отлично поработали, – сказал Эллис. – Это прекрасное место.
– А потом мы поехали в Донегол, – сказал Артур. – И захватили с собой серебряную фигурку русалки, чтобы подарить старику Дуггарду. Ему понравилось бы, что о ней знают по другую сторону океана.
Глаза его наполнились грустью.
– Но, когда мы вернулись в бар, он был закрыт, хотя был самый разгар дня. Внутри было тихо, стулья стояли перевёрнутые на столах. Дуггард тоже был там, он спал на старом пианино, которое стояло в углу. Я положил руку ему на плечо, но он не сдвинулся с места…
– Он ушёл тем утром, – тихо продолжила Дини. – Старик выглядел таким умиротворённым. На его устах застыла улыбка. Я никогда не видела, как он улыбался, но в тот день, когда мы нашли его, он увидел что-то прекрасное.
– Его руки были раскинуты, – сказал Артур. – Одна рука лежала на пианино, а во второй он держал…
Артур неожиданно встал и подошёл к камину. Он достал небольшую расписанную коробку с каминной полки. Содержимое гремело, пока он нёс коробку к дивану.
– Он держал это.
Артур протянул Элизе чёрно-белую фотографию балерины, которая держалась за станок, выполняя какой-то пируэт. Её вытянутая нога казалась такой длинной и изящной. Элиза перевернула фотографию. Мелким почерком на обороте было написано:
«Моя Клара в полёте».
– А ещё это, – Артур снова протянул Элизе руку. – Ещё он держал это.
Артур вложил небольшой осколок чёрного, обкатанного морем стекла Элизе в руку. Она не успела продержать его и секунды, как их с Эллисом взгляды встретились.
– Он держал в руке этот осколок, – тихо повторил Артур. – Я вспомнил про те утра, когда я встречал его в доках. Мне больно от мысли, что он покинул этот мир с мыслями от том, сколько всего потерял.
Дини похлопала мужа по ноге.
– Я думаю, всё не так трагично, если вспомнить его выражение лица. Я не могу объяснить этого, но в пабе в тот день было так спокойно и хорошо.
Рука Элизы дрожала, когда она протянула осколок Артуру.
Он продолжил:
– Они похоронили старика Дуггарда на холме с видом на океан, рядом с его Кларой. Хоронили его всей деревней. После того как священник благословил выбранное место, мы спели хором. Ту самую балладу, которую он заставлял меня исполнять перед каждым закрытием.
Артур прокашлялся и завёл:
– «Наполни кружку на прощание»… – на этих словах Артур запнулся.
– На том холме собралась по меньшей мере сотня человек, – сказала Дини. – Дуггарда знали все. Но я могу поклясться, когда мы пели, за нашими спинами пела ещё одна сотня. Иногда я спрашиваю себя: что я могла увидеть, обернись я в тот день? Что бы я увидела?..
Глаза старика заблестели. Он говорил всё тише:
– В тот день они, сирены, были совсем близко. Было темно, но я чувствовал магию, чудеса были совсем рядом. Я никогда не забуду того чувства. – Артур салютовал жене бокалом. Потом Элизе и Эллису. – Я много о чём сожалею, друзья. Но со мной случилась чудесная история любви. За это я всегда буду благодарен русалкам. А ещё старому бармену Эйнсли Дуггарду.
Глава 18
Часы пробили десять. Ветер хлестал по стенам гостиницы. Элиза с Эллисом переглядывались, распираемые желанием сказать одно и то же: – «Скажи что-нибудь». – «Сам скажи».
Артур выглядел озадаченным:
– Я сказал что-то, что расстроило вас? Может, не стоило делиться этими воспоминаниями сегодня? В конце концов, сейчас же праздники. Надо было выбрать для этого вечера другую историю. Не такую печальную.
– Нет, история замечательная. – Элиза отвела взгляд от Эллиса и кивнула старику. – Она идеально подошла для этого вечера, и на то есть много причин.
Затем она обдумала следующие слова. Ей понадобится много храбрости, чтобы произнести то, что она хотела сказать пожилым владельцам гостиницы. Она снова взглянула на Эллиса. Он кивнул. Скорее всего, потому, что вопрос, заданный маленькой девочкой, не покажется бредом, как случилось бы, если его задал взрослый смотритель маяка.
Элиза потёрла рукой область сердца, которое едва заметно выстукивало: «Редундоло. Редундоло».
– Мистер и миссис Хартли… Могу я рассказать вам кое-что?
«Редундоло».
Артур вскинул брови.
– Конечно, выкладывай, – ответила Дини.
«Редундоло».
– Вы говорили, что умеете хранить секреты. Так вот, у меня есть секрет. Точнее, целая история.
* * *
На втором этаже «Песка и камня», в дальней угловой комнате Мора Рейес погрузилась в беспокойный сон.
Это время года лишало её покоя, но эта ночь была особенно тревожной. «Так близко, – думала она, закрывая глаза. – Я уже так близко». И это «близко» не оставляло её даже во сне.
За окном ветер играл деревом как марионеткой. Он стучал ветвями по стеклу, словно пытаясь передать сообщение из слов, забытых Морой.
«Помни, кто ты», – выводил он по стеклу.
«Помни тех, кого любила», – нашёптывал он Море.
«Помни тех, кто любил тебя».
«Проснись, проснись, проснись!»
Глава 19
Когда Элиза закончила свою историю, в глазах Дини Хартли стояли слёзы. Она медленно встала, подошла к камину и отвернулась от них.
– Как чудесно! – Артур засиял, как ребёнок посреди гор сырной пиццы и подарков на день рождения. – Элиза, это должно быть правдой! Они наверняка видели Бухту Сирен! Мы, конечно же, никогда не видели её сами. Но время от времени, на рассвете, я замечал особый блеск на воде.
Дини взмахнула рукой, и огонь сверкнул на золотых кольцах. Её голос стал мягким.
– Это похоже на разлитые по горизонту чернила разных цветов: красного, голубого, зелёного. Когда я вижу их, я верю в то, что в мире ещё есть место для магии.
Артур кивнул:
– Они всё ещё здесь. Я же говорил, что всегда верил в то, что Бухта Сирен где-то рядом. Самые необыкновенные вещи всегда так близко. Ты можешь смотреть и при этом не замечать их.
– Тогда вы можете помочь нам её найти! – Элиза резко вскочила на ноги. – Давайте искать её вместе! Выдвигаться нужно сегодня. Пожалуйста, вы же так хорошо знаете остров. Впятером мы найдём её в мгновение ока. Я уверена!
Дини с Артуром обменялись взглядами. Пожилой мужчина пожал плечами.
– Ха! – хлопнула в ладоши Дини. Улыбка озарила её лицо. – Надевай ботинки, дорогой. Нас ждёт приключение.
Элиза спрыгнула с дивана.
– Я разбужу Мору.
Вдруг кто-то принялся барабанить в