Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она стояла за спиной Моргана, приподняв юбки, чтобы не касаться скопившегося на полу мусора. В этом логове порока она казалась столь же неуместной, как солнце на ночном небе, и острые глазки мужчины то и дело обращались к ней. Не понимая, в чем причина столь пристального интереса, Фейт нервничала и хотела, чтобы Морган скорее покончил с делами.
Судя по разнообразию вещей, громоздившихся на полках, это было то самое место, где Морган сбывал награбленное добро. Из чего следовало, что старик за прилавком — такой же вор и мошенник. Фейт поежилась.
Порой она забывала, что за голову ее работодателя назначена награда, и что он, возможно, отнимал не только золото, но и человеческие жизни ради обогащения. И она снова подумала, что ей следует бежать от Моргана, а не видеть в нем свою единственную защиту и опору.
Закончив разговор, Морган взял Фейт под руку и вывел на улицу. Необычно теплая для ранней весны погода предвещала дождь, но пока на безоблачном небе светило яркое солнце. Фейт подставила его лучам лицо, словно цветок после долгой ночи, и Морган облегченно выдохнул. Он чувствовал ее напряжение там, на складе, но не мог избежать этого визита, если они хотят, чтобы письмо попало в нужные руки. Фейт не место в этих мрачных трущобах, она принадлежит миру элегантных особняков. Эта мысль вызвала у Моргана приступ уныния, но он заставил себя улыбнуться.
— С чего желаете начать, миледи? С магазинов на Бонд-стрит? Мы могли бы купить тебе кружевной чепчик или ленты для волос. Или туфли на высоких каблучках, в которых щеголяют знатные дамы. Чего бы ты хотела?
Фейт прикусила губу, бросив на него неуверенный взгляд. Она всего лишь хотела осмотреть город и не предполагала, что он собирается тратить на нее деньги. Если она начнет корить Моргана за его неправедное золото, он оскорбится, и эта замечательная прогулка будет испорчена. Но если он хочет сделать покупки… Она перевела взгляд на его нетерпеливое лицо.
— Здесь есть рынок, где продаются приправы? И семена для огорода. Хорошо бы еще купить цветочные луковицы…
Морган уставился на нее с таким видом, словно она сошла с ума, затем, пожав плечами, подсадил ее на спину кобылы.
— Ладно. Давай пристроим лошадок в конюшню и пройдемся по Ковент-Гардену. Может, ты найдешь там что-нибудь менее прозаичное, чем луковицы.
Немного отстав, Морган любовался стройной фигуркой Фейт, ладно сидевшей на лошади. Широкая юбка голубого платья, которое он купил ей накануне, подчеркивала тонкую талию и гибкую спину. Видимо, его план обольщения никуда не годится. С чего он взял, что достаточно угостить ее шикарным обедом, купить пару-другую безделушек, и она согласится лечь с ним в постель? Фейт не похожа на других женщин. Ее практичная головка не закружится от красивой шляпки и пары шелковых чулок. Но луковицы?
Он фыркнул от столь неромантичной идеи и попытался придумать что-нибудь получше. Вопрос не в том, чтобы уложить Фейт в постель, нужно сделать это так, чтобы она потом не пожалела. Он покажет ей каждую травинку и каждый овощ на рынке, только бы она чувствовала себя счастливой.
Фейт изумленно глазела на высокие здания из известняка и величественные готические соборы, мимо которых они проезжали, направляясь к Ковент-Гардену. Все мысли о луковицах вылетели у нее из головы при виде собора Святого Павла. Его сверкающий купол вздымался так высоко, что у нее возникло ощущение, будто сам Бог взирает на нее с небесной выси. Засмотревшись, она не заметила оборванного мальчишку, проскочившего перед носом ее кобылы, и гнавшегося за ним торговца, который разразился проклятиями, когда она оказалась между ним и его жертвой.
Кобыла протестующе заржала и нервно мотнула головой. Застигнутая врасплох, Фейт чуть не свалилась с лошади, но Морган мигом оказался рядом, успокоив животное и отослав торговца прочь с напутствием, от которого у Фейт загорелись уши. Она не знала, то ли благодарить его за помощь, то ли ругать за грубость. Впрочем, Морган всегда приводил ее в смятение, что бы ни делал.
Она осторожно покосилась на него. Морган держался в седле с небрежной грацией прирожденного наездника. Темные волосы, стянутые в косичку, прикрывала черная треуголка, отделанная серебряным галуном. Вместо черного плаща, в котором она привыкла его видеть, он облачился в длинный черный камзол с разрезом сзади для верховой езды. Сбоку поблескивала рукоятка шпаги, придававшей ему грозный вид, но в общем он выглядел как обычный джентльмен в глубоком трауре. Пышное кружево у шеи и запястий уступило место простому галстуку и узкой оборке, выглядывавшей из-под манжет. Никто бы не догадался, что этот безупречный джентльмен не тот, за кого себя выдает.
Взглянув на собственный наряд, Фейт удрученно вздохнула. Атласный корсаж туго облегал ее тоненькую талию, отделанный узкой полоской кружева лиф прикрывал грудь. Длинная шерстяная юбка, раскинувшаяся по крупу лошади, не имела плотной основы, которая придала бы складкам более изящный вид. Уложенные в тугой узел волосы прикрывал кружевной чепчик, но Фейт не питала иллюзий, что выглядит как настоящая леди. И с беспокойством разглядывала городских жителей в поисках истинной элегантности.
Она нахмурилась, заметив, что Морган с интересом уставился на женщину в высоком, густо напудренном парике, одетую по последней французской моде. Квадратный вырез платья не имел батистовой вставки, прикрывающей грудь, и над узким шелковым корсажем вздымались соблазнительные округлости, между которыми, привлекая взгляд, покачивалось золотое ожерелье. Фейт затруднилась бы сказать, что так пристально разглядывал Морган: ожерелье или красотку.
Раздосадованная, она слегка пришпорила кобылу и вырвалась вперед в надежде отвлечь Моргана. Она почти ничего не знала о мужчинах, но помнила назидания отца, что мужчины не слишком разборчивы и берут все, что им предлагают. А ведь прошлой ночью она буквально вешалась Моргану на шею.
Какая же она дурочка! Для Моргана она не более чем кухарка. Конечно, он говорит ей приятные слова и покупает очаровательные подарки, но лишь потому, что по характеру не скуп и к тому же не желает лишаться ее услуг. И если она предложила ему больше, чем он рассчитывал, ей некого винить, кроме самой себя. Глупо думать, что разбойник мог заинтересоваться столь невзрачной особой, как она.
Догнав Фейт, Морган бросил на нее озадаченный взгляд, но запруженная народом улица была слишком шумной, чтобы поддерживать разговор. Решив, что они достаточно углубились в город, он направил коня на боковую улочку, где находилась ближайшая конюшня, и спешился.
— Дальше пойдем пешком, малышка, если не возражаешь. У меня нет ни малейшего желания вытаскивать тебя из-под копыт лошадей, если твоя кобыла снова занервничает.
Морган схватил ее за талию и опустил на землю, но не спешил убрать руки. Ее напряженная поза и потупленный взгляд заставили его улыбнуться. Похоже, она учится, хотя и недостаточно быстро. Он приподнял пальцем ее подбородок.
— Улыбнись, моя фея. Или я в чем-нибудь провинился?
Фейт замотала головой, стараясь не встречаться с ним взглядом.