Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джесс могла гордиться своим голосом. Он звучал ровно и не отражал чувств, бушевавших внутри.
— Патрисия уже делает это. Я велел ей как можно скорее собрать твои чемоданы.
Он величественно указал на ее почти нетронутую тарелку.
— У тебя еще есть время закончить обед.
Ах, вот как? Джесс выпрямилась во весь рост, посмотрела ему в глаза и надменно вздернула подбородок.
— Заканчивать нечего, — сказала она. — Если я съем еще хоть один кусок, меня стошнит. Я сыта по горло твоим обедом. И тобой тоже!
— Ты собираешься разговаривать со мной?
Путешествие с Сицилии в Нью-Йорк и из аэропорта имени Кеннеди до ее дома заканчивалось, а Джесс так и не смогла заставить себя сказать Лоренцо хотя бы слово.
С той минуты, как она встала из-за стола, все делалось молча. Она не могла смотреть на Лоренцо и всю дорогу — сначала в вертолете, потом в самолете и, наконец, в роскошной машине с шофером, ждавшей их в аэропорту — старательно отворачивалась и смотрела в окно, ничего не видя перед собой.
Казалось, она ничего не чувствовала. Потрясение заставило ее оцепенеть. Так бывает, когда человек теряет конечность во время несчастного случая. Травма столь велика, что сознание просто отказывается воспринимать случившееся и ощущать боль.
— А о чем говорить? — мрачно спросила Джесс, когда раздосадованный Лоренцо опустил ее сумки на пол гостиной. — Ты уже сказал все, что следовало. И изложил свое мнение даже слишком ясно.
— Ты знала об условиях договора, — жестко ответил он.
Да, знала и считала, что сумеет соблюсти их. Но теперь Джесс думала по-другому. Она говорила себе, что готова отдать все, лишь бы быть с ним. Но цена этого удовольствия оказалась слишком высокой. Труднее всего было вынести мысль, что он никогда не полюбит ее. Если у нее и оставались какие-то сомнения на этот счет, то поведение Лоренцо по дороге с Сицилии домой расставило все точки над «i».
Но как ей жить без него? Она попала бы из огня в полымя. Ситуация была безвыходной. И все же надо было принять какое-то решение, даже если оно разобьет ей сердце.
— Я знала, чего ты хотел от нашей связи! Чтобы я соблюдала правила, которые ты придумал нарочно, стремясь причинить мне как можно больше боли!
Лоренцо нахмурился. Джесс тут же поняла, что ее слова и тон были ошибкой, но это уже не трогало ее ожесточившееся сердце. Дамбу, которой она отгородила свои чувства, внезапно прорвало, и наружу хлынули мстительные слова.
— Ты решал, как я должна жить, что носить и как себя вести! Я как дура ждала твоих случайных звонков, поздних возвращений, верила, что должна быть в твоем распоряжении, когда тебе этого захочется, и что у меня не должно быть никого, кроме тебя! Ты проводил со мной ночи, считая, что не гожусь ни для чего иного, кроме твоего сексуального удовлетворения! Ты говорил, что мне есть, как спать и даже как дышать! Ты лишил меня всякой самостоятельности, но теперь все! С этим покончено!
— Ты так не думаешь.
— Считаешь себя телепатом, способным читать у меня в мозгу? Так вот, ты ошибся!
Жестом, который выдавал владевший ею гнев, Джесс стащила с себя белый полотняный жакет и злобно швырнула его на ближайший стул. О, если бы так же легко можно было избавиться от переполнявших ее чувств!
— Именно так я и думаю, Лоренцо! Готова подписаться под каждым словом! Я хочу, чтобы ты сейчас же ушел отсюда и никогда не возвращался…
— Ты не думаешь… — Скарабелли гневно тряхнул головой. — Ты не можешь так думать!
Джесс, занявшая безопасную позицию в дальнем углу комнаты, растерянно замигала глазами. Ей казалось, что настоящий Лоренцо исчез в дыму и пламени, а на его месте появился кто-то другой.
Потому что за последние несколько секунд что-то изменилось. То, в чем она пока была не слишком уверена и чему не могла найти названия.
Потому что Лоренцо споткнулся на полуслове, а затем его тон решительно изменился. Он перестал быть надменным и повелительным, каким был все последние месяцы, и в нем прозвучало нечто похожее на…
Джесс запнулась, начала искать подходящее слово и наконец нашла его. В его тоне звучала просьба!
Одновременно изменилось и выражение лица Лоренцо. В сверкающих глазах появились мрак и уныние; так горизонт застилают тучи, предвещающие грозную бурю.
— Что ты сказал?
Голос Джесс был одновременно подозрительным и неуверенным.
Лоренцо тяжело вздохнул и провел руками по волосам, продолжая смотреть на Джесс взглядом христианского мученика.
— Я сказал, что ты не можешь так думать. Так нельзя.
— Я могу делать все, что хочу.
— Но, Джесс, моя любовь…
— Не называй меня так!
Сбросив жакет, Джесс совершила ошибку. Она все еще была в зеленом платье, надетом к обеду и годившемся только для жаркой Италии. Здесь, в Нью-Йорке, температура была значительно ниже, и обнаженная кожа Джесс покрылась пупырышками. Приходилось бороться с желанием растереть предплечья ладонями.
Лоренцо чувствовал себя не в пример лучше. Легкий пиджак, надетый на черную рубашку, надежно защищал его от холода. Это тоже обернулось против него. Джесс вложила в свои слова всю владевшую ею обиду и гнев. Сейчас ненависть была безопаснее любви.
— Клянусь, если ты еще раз назовешь меня так, я убью тебя!! Моя любовь… — na?eanoe?anee повторила она. — Моя любовь! Любовь! Ты не знаешь значения этого слова!
— Я знаю, что оно значит для меня! — рявкнул Лоренцо. — Оно значит, что я не могу позволить тебе уйти. Что без тебя я не могу спать, не могу работать, не могу жить! Без тебя моя жизнь пуста, невыносима! Я прожил так два с лишним года и не могу больше!
Эти слова громом отдались в мозгу Джесс. Сердце заколотилось так, что кровь бешено побежала по жилам и ударила в голову. Пришлось схватиться за ближайший стул, чтобы не упасть. Она сделала глубокий вдох и заставила себя говорить.
— Лоренцо, я не знаю, понимаешь ли ты то, что сейчас сказал. — Она старалась произносить слова спокойно и ровно, хотя испытывала сильное искушение выпалить их, чтобы поскорее избавиться от звона в ушах. — Но это очень похоже на объяснение в любви.
После этой фразы наступило напряженное молчание. Казалось, ему не будет конца. И без того измотанные нервы едва выдерживали. Казалось, то, что произошло в последнее время, содрало с нее кожу и сделало Джесс более уязвимой и беззащитной перед тем, что готово было обрушиться на ее голову. Она слишком боялась, чтобы надеяться.
— Лоренцо… — испуганно произнесла Джесс, не слыша ответа.
Стоявший перед ней мужчина слегка пошевелился, словно очнувшись после долгого сна. Скарабелли на мгновение закрыл глаза, а когда открыл их снова, Джесс показалось, что они смотрят куда-то далеко-далеко.