Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда показались первые конюшни, Флик вопросительно посмотрела на него. Дальше могут встретиться лошади, люди и даже собаки, а это вряд ли понравится вороным. Демон кивнул и взял вожжи у нее из рук.
Флик откинулась на сиденье с блаженным вздохом. Она давно мечтала править коляской. А вороные Демона! Лучшей пары она в жизни не видела. Они были не такими сильными, как его гнедые, зато гораздо изящнее: стройные ноги, длинные выгнутые шеи… И она ими правила! Она уже предвкушала, как расскажет об этом генералу. А Диллон — тот просто позеленеет от зависти. Она снова вздохнула и, счастливо улыбаясь, стала смотреть по сторонам.
Только теперь она осознала, что Демон увез ее почти насильно. Заманил. Она поддалась на сладкие уговоры и села в коляску джентльмена, позволив умчать себя в город.
Она искоса глянула на своего похитителя. Он смотрел прямо перед собой. По его спокойному лицу трудно было догадаться, о чем он думает. Ничто не указывало на то, что все это он подстроил, намеренно взял утром своих вороных, чтобы отвлечь ее внимание. И все же она в этом нисколько не сомневалась.
Однако упрекнуть его в этом было бы невежливо, поскольку она получила огромное удовольствие.
За коляской бежала толпа мальчишек. Высадив Флик, Демон выбрал двоих и, дав им четкие указания, оставил вороных на их попечении.
Флик удивилась, но не проронила ни слова. Взяла книги и направилась в библиотеку. Демон шел следом и открыл перед ней дверь.
Как обычно, в библиотеке над историческими трактатами дремали два пожилых джентльмена. Флик шепотом поздоровалась с толстой некрасивой женщиной, следившей за этим царством книг из-за стола у входа.
— Я возвращаю эти книги.
— Прекрасно, прекрасно. — Нацепив пенсне, миссис Хиггинс просмотрела заглавия. — Ну что, понравилась генералу биография майора?
— Да, очень. Он попросил меня взять что-нибудь в этом же роде.
— Посмотрите на втором стеллаже, милочка, посередине…
Миссис Хиггинс вдруг замолчала. Глядя мимо Флик, она сняла пенсне, чтобы лучше рассмотреть того, кто пожаловал в ее владения.
— Мистер Кинстер сопровождает меня, — объяснила Флик и, повернувшись к Демону, махнула рукой на кресла в центральном проходе: — Вы подождете меня?
Он перевел взгляд с двух пожилых джентльменов на нее. Лицо его оставалось совершенно бесстрастным.
— Я пойду с тобой.
Флик пыталась сосредоточиться на книгах, но романы и литературные герои не шли ни в какое сравнение с мужчиной, следовавшим за ней. Ее попытки не думать о нем оказались тщетны.
Она не понимала, что происходит, и твердо решила выбросить все эти мысли из головы и посмотреть, как будут развиваться события дальше.
Она очень сомневалась в серьезности его намерений. Он вел с ней игру, поскольку привык флиртовать с искушенными светскими дамами. Несомненно, их второй танец, и вальс, и теплые слова при свете луны, и страстный поцелуй — все это аристократический флирт: так леди и джентльмены его круга развлекаются по вечерам.
Она остановилась перед полкой, где стояли ее любимые романы, принадлежавшие перу мисс Остин и миссис Рэдклиф, не обращая внимания на неодобрительное хмыканье у себя за спиной.
Демон прислонился плечом к стеллажу, засунул руки в карманы и смотрел на нее скептически. Если ей нужны романтические отношения, какого дьявола она ищет их в книгах?
Это не сулило ему ничего хорошего. Пока она выбирала книги, он прикидывал, как ускорить задуманное. Она юна, неопытна, к тому же своевольна и упряма. И может заартачиться и взбрыкнуть, если он будет настойчив. Здесь нужно терпение. Много терпения.
Рано или поздно он наденет ей обручальное кольцо, чего бы это ему ни стоило.
Первая попытка жениться на Флик закончилась провалом. Она все уладила, не дав ему возможности сделать красивый жест и разыграть благородство. Он был потрясен. Поскольку за благородством он скрывал свое истинное желание заполучить Флик любым способом. Ни одна женщина не вызывала в нем такой безудержной страсти. И невозможность утолить эту страсть причиняла ему не только физическую, но и душевную боль.
Он потерял уверенность в себе, лишился покоя. Все его мысли были заняты этим ангелочком. Он и мысли не допускал, что она может принадлежать кому-то другому.
Выбрав три книги, Флик пошла дальше. Демон неспешно последовал за ней. Она остановилась, чтобы взять поваренную книгу «Рецепты итальянского Ренессанса».
— Собираешься пригласить итальянского графа?
— Это для Фогги. Она обожает рецепты.
Книга оказалась увесистой, и Флик никак не могла снять ее с полки.
— Давай я, — предложил Демон.
— Спасибо.
Флик передала ему поваренную книгу и еще три, которые выбрала для себя.
Хорошо, что никто из знакомых не увидит его, подумал Демон, поджав губы.
— Генерал любит читать о джентльменах, связанных с лошадьми. Прошлый раз я принесла ему книгу о майоре-кавалеристе. — Она стала осматривать полки. — Вы не знаете, какая книга могла бы его заинтересовать?
Демон посмотрел на кожаные корешки с золотым тиснением.
— Я мало читаю.
— О! — Она удивленно вскинула брови. — А что вы делаете по вечерам?
— Я предпочитаю активные занятия.
— И никогда не расслабляетесь?
Улыбнувшись, он чуть понизил голос:
— Занятия, которые я предпочитаю, гарантируют возможность расслабиться.
Ее щеки чуть зарумянились, но она выдержала его взгляд.
Ухмыльнувшись про себя, Демон снова посмотрел на книги. По крайней мере перестанет считать его милым дядюшкой.
— Как насчет этой?
Он снял с полки том и передал Флик.
— Полковник Дж. Э. Уинсон. «Воспоминания командующего конницей». О да! Великолепно. Это о действиях кавалерии во время кампании на Пиренейском полуострове.
— Превосходно. Мы можем идти?
Флик кивнула.
С неодобрением поглядывая на Демона, миссис Хиггинс записала в журнал взятые девушкой книги. Флик, словно не замечая ее, весело болтала. Демон дал себе слово никогда больше не приходить в это унылое место.
Он взял у Флик книги и сказал:
— Пойдем. Я отвезу тебя домой.
Флик улыбнулась, попрощалась с миссис Хиггинс и пошла к двери. Демон последовал за ней, строя планы, которые избавят ее наконец от необходимости читать любовные романы.
Для Флик поездка в библиотеку положила начало в высшей степени странной неделе.
Демон отвез ее домой по самой длинной дороге, якобы для того, чтобы еще раз испытать вороных. Распрощались они очень мило, Флик одарила его теплой улыбкой.