Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Медсестра сняла с колен разложенную перед ужином салфетку, свернула ее, положила возле тарелки, снова поблагодарила стариков и, подхватив сумку, удалилась.
Снаружи снова было темно.
Дальше по улице Мерси заметила вывеску Армии спасения, раскачивающуюся под шипящим газовым фонарем. Что ж, где, как не здесь, спрашивать, куда идти, так что девушка постучала в дверь, и была встречена невысокой коренастой женщиной в сером платье точно такого же цвета, как ее волосы, осведомившейся, может ли она быть чем-то полезна.
— Я миссис Леотайн Гейнс, — объявила она, оглядев гостью с головы до пят и, прежде чем медсестра успела ответить, поинтересовалась: — А вы сестра из одного из наших английских отделений?
— О нет. Простите, но нет. — Ее вирджинский акцент, несомненно, мог оттолкнуть миссис Гейнс. — Я из Ричмонда, здесь только проездом. Но я ищу, где бы переночевать, и подумала, что вы могли бы указать мне место тихое и безопасное. Утром мне нужно на пароход.
— О! — Миссис Гейнс радостно всплеснула руками. — Я не ошиблась, ведь правда? Теперь я узнала этот ваш крест. Не так уж он отличается от нашего. Вы медичка, верно?
Мерси усмехнулась — она впервые услышала данный термин.
— Я медсестра. Кстати, у меня есть письмо из Робертсоновского госпиталя.
— Пожалуйста, почему бы вам не войти? У меня для вас маленькое предложение.
— Предложение?
— Именно. Услуга за услугу, если угодно. Входите же, сестра… или миссис… Извините, как вас зовут?
— Линч. Мерси Линч, — сказала она, внезапно сообразив, что с начала пути никому не называла своего христианского имени, и сама не знала почему.
— Сестра Линч. Да, конечно. Входите, позвольте предложить вам чаю.
— Но, мэм, я просто валюсь с ног. Несколько последних ночей принесли мне много… волнений. Это долгая история. Не знаю, поверили бы вы мне, если бы я ее рассказала. Но я так устала.
Миссис Гейнс весело заявила:
— Чай еще никого не утомлял, даже наоборот! Я поставлю чайник. Вот, располагайтесь тут, за столом, здесь у нас кухня. — Взмахнув рукой, она указала на комнату прямо за отрытой дверью. — Я бы провела вас в столовую, но там сейчас убирают и готовятся к ночи, и, кроме того, большинство живущих сейчас здесь — мужчины, одинокие мужчины, потрепанные войной. Мы решили предоставить столовую им. Другие дамы и я принимаем пищу здесь.
Она, как и обещала, подхватила чайник, наполнила его водой и поставила кипятиться, пока Мерси садилась за низкий деревянный стол, обставленный лавками. Сумку она сбросила, пристроив ее у левой ноги. Когда плита раскалилась, согревая чайник, миссис Гейнс присела напротив Мерси и продолжила:
— Ну вот, я и говорю — здесь, в миссии, мы помогаем людям, потерпевшим неудачу в жизни, а также тем, кто погряз в винопитии или иных грехах. Это наша христианская обязанность. Но сейчас наш доктор на фронте, его призвал не кто иной, как сам генерал Джексон, и мы… скажем так, ждем замены. Мои медицинские умения в лучшем случае ничтожны, да и то я, пожалуй, этим утверждением льщу себе. А жаль, у нас ведь тут несколько парней на разных стадиях… О, не могу сказать! Это так странно. Они, похоже, умирают от… не от хвори, это точно. Но мне хотелось бы услышать мнение профессионала, и, если вы не откажетесь уделить им час своего времени и внимания, я с радостью устрою вас в одной из комнат для служителей там, наверху.
Мерси не стала долго раздумывать. Ей потребовалось бы не меньше двух часов, чтобы найти какое-то другое место для ночлега, к тому же еще вопрос, найдется ли оно, да и чайник почти закипел… Она не знала, каковы комнаты служителей Армии спасения, но, если там найдется кровать и лохань, она будет считать, что ей повезло.
— Хорошо, миссис Гейнс. Полагаю, сегодня я все равно не получу предложения лучше.
— И я так думаю. — Женщина подмигнула и сняла чайник с плиты. — В этой части города уж точно.
— А чем плох этот район? — спросила Мерси, разглядывая чайную чашечку. — Здесь неподалеку отличный ресторан…
— «Обжора»? Да, это хорошее местечко с доброй едой, если вы можете себе позволить обедать там. Благодаря ему все вокруг потихоньку-полегоньку облагораживается, ресторан притягивает больше народу, чем может вместить. Тут еще помогает близость станции, и река, кстати, не так уж далеко.
Когда чай наконец заварился, Мерси принялась пить куда быстрее, чем миссис Гейнс, которая только рада была поболтать вволю.
Оказалось, что миссис Гейнс родом из Мэриленда, и, таким образом, любопытство Мерси по поводу ее несколько «нетеннессийского» акцента было удовлетворено; выяснилось также, что женщина эта — вдова и детей у нее нет. Гостя некогда у дальней родственницы в Англии, она узнала об Армии спасения и ее целях и страстно возжелала открыть отделение этой организации у себя на родине. Как ее занесло в Мемфис, осталось загадкой, но Мерси предпочла не допытываться.
Когда же чай был выпит, чашки вымыты и поставлены на полку, миссис Гейнс повела Мерси вглубь дома, освещая дорогу лампой, свет которой дополнял тусклые огни настенных светильников, фитильки в которых прикрутили в связи с поздним часом.
— Здесь когда-то размещалась католическая школа, — прошептала миссис Гейнс. — Здание вполне соответствует нашим целям, поскольку разделено на спальни и классные комнаты. Сюда и вверх по лестнице, пожалуйста. К сожалению, нам пришлось изолировать больных, — сообщила она, доставая из кармана кольцо с висящими на нем железными ключами.
Выбрав один из них, миссис Гейнс сунула ключ в скважину, повернула и вытащила. Потом сказала:
— Только, пожалуйста, не подумайте о нас плохо из-за всех этих веревок, мер предосторожности…
Голос медсестры упал, наверное, на пол октавы:
— Мер предосторожности?
— Просто взгляните на них, и сами увидите, — взмолилась миссис Гейнс. — И будьте осторожны. Не дайте им укусить себя.
— Укусить меня?
— Да, укусить. Боюсь, они иногда это проделывают. Но не беспокойтесь, я уверена, что причина их нездоровья — некое вещество, а не неизвестный микроб или спора. Но укусы причиняют вред, и раны от них воспаляются. И опять-таки, прошу вас не судить нас строго, пока сами все не увидите.
Наконец она открыла дверь, подалась вперед, чтобы поставить лампу на полку слева от входа, потом взяла свечу. Но свет не прогнал ужаса. В сущности золотистые, белые и красные колеблющиеся лучи лишь добавили сцене отвратительных оттенков.
На тюфяках, связанные, лежали четверо мужчин, и все, похоже, страдали от одной и той же болезни. Все были тощие, кожа да кости, причем плоть свисала с костей скелета, как сушащиеся тряпки с веревки, и у каждого вокруг рта и носа алели жуткие язвы, а у одного бедняги были изъязвлены даже веки. При скудном освещении в лишенной окон комнате трудно было что-то разглядеть толком, но Мерси показалось, что кожа мужчин желтовата, словно источник их проблем — почки или печень. Все выглядело очень знакомо — или, скорее, выглядело как логическое завершение чего-то знакомого.