Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот это точно! Эдвард, ты потрясающе умный!
С этими словами она протянула ему колье. Он положил его вкарман, чувствуя себя несколько возбужденным, повзрослевшим и, конечно,по-настоящему твердым. Оба были так взволнованы, что забыли о чае, которыйхотели выпить по дороге, и молча вернулись в Лондон.
– Посмотрим, что можно с ним сделать, – сказал Эдвард,прощаясь с Дороти. – Пятьдесят тысяч – это же куча денег, ради такого стоитпотрудиться!
Ночью ему снился Дартмур, тюремные надзиратели, и онпроснулся очень рано, бледный и дрожащий как осиновый лист. Где найти скупщикакраденого? Где?.. Эдвард не имел об этом никакого представления.
На работе все валилось у него из рук, и он даже получил двазамечания.
Где вообще расположены лавки этих скупщиков? В Уайт-Чэпелили в Стэпни?
После завтрака ему позвонила Дороти. В ее голосе слышалисьслезы.
– Это ты, Эд? Мадам вот-вот вернется, а мне простонеобходимо было тебе позвонить. Эд, ты еще ничего не сделал?
– Нет.
– Послушай, Эд, и не делай ничего. Я всю ночь не моглазаснуть. Это ужасно. Я все время думала о том, что сказано в Библии, помнишь:«Не укради». Наверное, вчера я была просто не в своем уме. Эд, обещай мне, чтоничего не будешь предпринимать!
Не вздохнул ли с облегчением в этот момент мистер ЭдвардПелгроу? Вполне возможно... но согласиться с этим он теперь уже не мог.
– Я сказал, что сделаю, – значит, сделаю! – возразил онтоном супермена.
– Ох, Эд, милый! Не надо! Боже мой, хозяйка идет! Послушай,Эд, вечером она обедает в городе. В восемь часов будь на углу. – Голос ее вдругпревратился в ангельский: – Нет, мадам, это ошибка. Спрашивали Блумсбери.
Выходя в шесть часов из конторы, Эдвард, заглянув черезплечо сослуживца, увидел крупный заголовок в газете:
«НОВОСТИ О КРАЖЕ РУБИНОВ».
Он поспешил купить номер и, спустившись в метро, развернулего.
– Вот так да! – изумленно присвистнул он.
Он внимательно прочитал заметку под броским заголовком. Ировно в восемь уже ждал Дороти на условленном месте.
Девушка, еле переводя дух, подбежала к нему, бледная, но,как всегда, очаровательная.
– Эд, ты ничего не делал?
– Нет. Вот твое ожерелье, ты можешь его носить.
– Эд!..
– Полиция нашла рубины. И поймала того типа, который ихспер. Прочти-ка вот это.
Он сунул ей под нос газету.
«НОВЫЙ РЕКЛАМНЫЙ ТРЮК
Фирма «Файв пенни фэйр», которая собирается серьезноконкурировать со знаменитым «Вулвортом», изобрела новую и очень эффективнуюрекламу. В минувшее воскресенье, то есть вчера, повсюду продавались с лотковкорзинки под девизом: «Ешьте больше фруктов». В каждой пятидесятой такойкорзине положено ожерелье из поддельных камней, стоящее довольно дорого ипредставляющее точную копию оригинального украшения. Уже вчера корзины этивызвали большой интерес у покупателей.
Можно не сомневаться, что наборы «Ешьте больше фруктов»будут пользоваться большим спросом и в следующее воскресенье. Мы поздравляемфирму с оригинальной выдумкой и желаем ей удачи».
– Ну и ну! – только и смогла произнести Дороти и, помолчав,добавила: – Что ни делается, все к лучшему!
– Да, – не мог не согласиться Эдвард. У него это объявлениевызвало такое же чувство.
Какой-то прохожий в этот момент сунул ему в руку бумажку:
– Возьмите!
Эдвард прочел:
«Добродетельная женщина стоит дороже рубинов».
– Видали? – удивленно сказал он. – Надеюсь, это и тебенравится, Дороти!
– Не знаю... – протянула та. – Я вовсе не хочу выглядетьдобродетельной.
– Ты и не выглядишь! Разве только для того человека, что далмне эту бумажку. С этими-то рубинами на шее... да какой разговор – тут и намеканет на добродетельный вид!
– Эд, ты прелесть, – засмеялась Дороти. – Пойдем в кино.
Мистер Иствуд посмотрел на потолок. После этого он посмотрелна пол. С пола его взгляд медленно переместился на стену справа. Затем свнезапным усилием он вновь сосредоточил взгляд на стоящей перед ним пишущеймашинке.
Девственно-белый лист бумаги оскверняло название,отпечатанное заглавными буквами: «Тайна второго огурца». По мнению ЭнтониИствуда, оно сразу же должно было привлечь к себе внимание. «Тайна второгоогурца»? – скажут себе читатели. – О чем это? Огурец, да еще второй! Нужнообязательно прочитать эту историю». Они будут восхищены и очарованы легкостью,с которой мастер детективного жанра сплел увлекательную интригу вокруг обычногоовоща.
Все было прекрасно. Энтони Иствуд знал не хуже будущихчитателей, что его рассказ должен понравиться. Беда заключалась в том, что онникак не мог к нему приступить. Двумя важнейшими элементами являлись название исюжет – остальное представляло собой чисто механическую работу. Иногда названиесамо приводило к сюжету, после чего все шло как по маслу – но в данном случаеназвание продолжало увенчивать чистый лист без всяких признаков сюжета.
Взгляд Энтони Иствуда снова устремился в поисках вдохновенияна потолок, пол и обои – но по-прежнему безрезультатно.
«Назову героиню Соня, – думал Энтони, пытаясь подстегнутьсвое воображение. – Соня или, может быть, Долорес. У нее будет кожа цветаслоновой кости – такая бледность не является болезненным признаком – и глазакак бездонные озера. Героя пусть зовут Джордж или Джон – коротко и оченьпо-британски. Потом садовник – он нужен для того, чтобы как-то оправдать этотчертов огурец. Садовник-шотландец с забавной пессимистической точкой зрения наранние заморозки...»
Такой метод иногда срабатывал, но явно не этим утром. ХотяЭнтони хорошо представлял себе Соню, Джорджа и комичного садовника, они необнаруживали желания проявлять активность и что-либо делать.
«Конечно, можно заменить огурец на банан, – в отчаянии думалЭнтони. – Или на салат-латук, а может, брюссельскую капусту. Это послужитшифрованным обозначением облигаций на предъявителя, украденных зловещимбельгийским бароном».
Но показавшийся луч света быстро погас. Бельгийский баронотказывался материализовываться, и Энтони вспомнил, что ранние заморозки иогурцы несовместимы – это положило конец забавным репликам садовника-шотландца.