Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все шло так хорошо, что Ники не решалась задавать ему вопросы о личной жизни, которые вертелись у нее на языке. Когда он женился? На ком? Как долго длился его брак? Неужели с тех пор, как он овдовел, у него были лишь мимолетные встречи с женщинами? Убрав тарелки со стола, официант подал торт на двоих с единственной свечкой.
— Поздравления от вашего спутника, — промолвил он.
Лицо Ники вспыхнуло от радости.
— Спасибо, Джек.
— Не за что. Загадай желание.
— Непременно, — ответила Ники.
Роскошный торт они запивали кофе с калуа. А потом к их столику подошли метрдотель и шеф-повар — они настояли на том, чтобы распить бутылочку шампанского в честь ее дня рождения. К тому времени когда Джек с Ники встали из-за стола, было уже около полуночи, и в ресторане больше никого не осталось. Ники казалось, что она парит в воздухе, пока они шли по вестибюлю, а она держала Джека под руку.
Выйдя из ресторана, они словно очутились в романтической сказке. Огромная желтая луна висела прямо над ними, прохладный ветерок играл в листьях пальм и ерошил блестящие волосы ее высокого спутника.
— Это действительно был божественный вечер, — заметила Ники.
— Мне тоже он понравился, — улыбнулся Джек. — Ты не жалеешь, что не устроила большого сборища гостей?
— Ничуть. А ты не жалеешь о том, что я вынудила тебя составить мне компанию?
— Ни капельки.
Пробежав пальцами по рукаву его пиджака, Ники прижалась к Джеку и подняла на него глаза.
— Я могу исполнить свое желание? — тихо спросила она. — Поцелуй меня.
В ответ на это Джек взял ее за подбородок и наклонился к ней.
— А ты позволишь мне загадать желание в эти последние минуты твоего дня рождения?
— Разумеется, — шепотом сказала Ники.
— Не искушай меня, пожалуйста. — С этими словами Джек отпустил ее и двинулся к «феррари».
Ники потрясенно застыла на месте и спустя несколько секунд направилась вслед за ним.
Но едва она приблизилась к нему, Джек загородил ей путь рукой.
— Не подходи, — приказал он. — Тут кто-то побывал.
Ники перехватила взгляд Джека и увидела орхидею, заткнутую за «дворник». Внезапно романтическое очарование вечера исчезло, а ночь стала темной и холодной. Девушка качнулась, когда Джек подошел к машине, вытащил цветок из-за «дворника» и отбросил его в кусты.
— Я не вижу записки, — проговорил он. — Зато на капоте появилась огромная царапина. Ее могли нанести только отверткой или ножом. Стой. Я должен все проверить.
Вытащив фонарик из потайного кармана, Джек поднял капот и осмотрел мотор.
— Кажется, здесь все в порядке, — заметил он.
— Господи… Мы можем уехать отсюда?
— Подержи-ка это, Ники. — Скинув пиджак, Кантрелл бросил его девушке. Когда она поймала его, он снял с себя кобуру с пистолетом. — Я осмотрю машину снизу. — И, опустившись перед «феррари» на землю, Джек стал медленно заползать под него.
— Что, черт возьми, ты ищешь? — не приближаясь к автомобилю, громко спросила Ники.
— Ничего особенного, — ответил он. — Я просто хотел проверить… Ага!
— Что? — вскричала девушка. — Что там?
Выбравшись из-под автомобиля, Джек быстро подошел к ней.
— Этот сукин сын вывел из строя тормозные колодки.
Ники судорожно вцепилась в пиджак, прижимая его к груди, но холодный ужас сковал все ее члены. Подумать только, они могли бы поехать по извилистой горной дороге без тормозов!
— Он достанет меня… — прошептала она.
Джек ласково положил руки ей на плечи, однако Ники почти не заметила его прикосновение.
— Он достанет меня! — закричала Ники. — На похоронах Эда Колемана он оставил мне записку, в которой написал: «Ты следующая». Он не преувеличивал!
Джек сжал ее лицо в ладонях. Его сильные руки были на удивление нежными.
— Взгляни на меня, Ники. Он не поймает тебя, поняла? Я не позволю ему этого.
Ники смотрела на него горящими глазами. Ей так хотелось поверить его словам, но страх, охвативший ее, был сильнее. Похоже, клоун безжалостен.
— А сейчас мы вернемся в ресторан и позвоним в полицию, — сказал Джек. — Этот парень становится опасным.
— Что ты имеешь в виду? — пролепетала Ники.
Джек нахмурился.
— Это уже не просто охота, — заметил он. — Это покушение на убийство.
Убийство! Как только это слово пришло Кэтрин в голову, образ Джека стал постепенно таять и исчезать в темноте, как огни удаляющегося поезда.
Кэтрин с усилием возвращалась в реальный мир из мира Ники и Джека. Через мгновение она ощутила руку Элиота, лежавшую у нее на груди. Выбравшись из-под нее, Кэтрин тихонько встала с постели, пошла в ванную и зажгла там свет. Когда ее рука потянулась к крану, сверкающий луч метнулся по стене к ее лицу.
Девушка посмотрела на кольцо на своей левой руке, и тут ей вспомнилось все — и «Пуганз порч», и вечер сюрпризов, и планы сыграть свадьбу в сентябре. Глаза ее тотчас наполнились слезами.
«Все должно быть не так», — говорил ее внутренний голос. И удивительный сон еще подливал масла в огонь ее тайных сомнений. Подумать только, все было таким четким и ясным. Она словно наяву видела царапину на капоте «феррари».
Кэтрин охватил леденящий ужас, когда Джек сказал, что клоун нанес очередной удар. Слезы текли из-под прикрытых век Кэтрин, когда она представила защитника Ники. Но надо смотреть правде в глаза.
Джек существовал исключительно в мире ее грез. И если ей грозит опасность разбиться на машине, то лишь она одна сможет помочь себе.
Понедельник, 11 июля
Наряд полиции, возглавляемый лейтенантом Танакой, прибыл в яхт-клуб после звонка Джека. Полицейские забрали «феррари» и вернули его на ранчо через два дня. Остин, Мелроуз, Мэлия, Джек и Ники собрались в кабинете, чтобы выслушать отчет полиции.
— На машине мы обнаружили лишь отпечатки пальцев мисс Палмер и мистера Кантрелла, — заявил Танака. — По сути, ничто не говорит о том, что кто-то намеренно испортил автомобиль. Тормозные колодки пришли в негодность, а это значит, что они могли отказать сами по себе.
— Ну да, как и седельный ремень Ники два месяца назад, — холодно заметил Джек.
— Вы можете что-то сделать? — поинтересовался Остин.
— Да, — вмешался Мелроуз. — Например, установить наблюдение или еще что-то в этом духе?
— Я понимаю ваши чувства, — проговорил в ответ Танака. — Но я практически бессилен. Орхидею не принесешь в суд в качестве весомого доказательства, а все остальное — исключительно предположения. — Он приветливо посмотрел на Ники. — Вы заядлая путешественница, мисс Палмер. Может, вам стоит покинуть острова на время — пока клоун потеряет к вам интерес?