Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вон та, в синем переплёте, что лежит слева…
Пираты, возбуждённые речью вожака, развеселились. Парень, который напялил на себя розовое платье, пустился в пляс, остальные подбадривают его хриплыми криками. И никто не глядит на пленниц… Вот и замечательно!
Марте злодеи связали руки кушаком того верзилы, которого называли Хендсом, а для Кэти молодой парень пожертвовал поясок своего розового платья. А эта ткань неплохо растягивается! Кэти сидела с разнесчастным видом, а сама незаметно двигала запястьями, связанными за спиной, пока петля на них не ослабла.
Ещё немного… и розовый поясок упал на камни. Руки болели, но сейчас Кэти было не до того. Лишь бы добраться до книги!
Пират в розовом платье, сдёрнув с головы шляпку, принялся ею лихо размахивать. Пираты хохотали, как гиены… Пора!
Кэти рыбкой метнулась вперёд, к куче книг. Пират в розовом платье заметил её бросок, взвыл, кинулся наперерез… но поздно, поздно! Кэти увернулась от тянущихся к ней рук, схватила синим том. Пират, наступив сапогом на подол своего платья, растянулся у её ног.
Отпрыгнув в сторону, Кэти подняла книгу над головой.
– Попались! Сейчас вы вернётесь назад, на страницы!
Пираты замерли, словно поражённые громом.
Джордж Мерри мрачно процедил сквозь зубы:
– Что, Окорок, допрыгался? Надо было сразу прикончить обеих… А теперь ползём обратно, так?
Сильвер ответил ему хладнокровно и насмешливо:
– Ты, Мерри, можешь ползти обратно, всё равно от тебя в команде мало проку. Вы, бродяги, даже читать не умеете. Иначе бы заметили, что девчонка держит другую книгу. Не «Остров сокровищ».
Сердце Кэти билось часто-часто. Она бросила быстрый взгляд на книгу, которую держала в руках…
Какой ужас! Это действительно была другая книга. Тоже синий переплёт, но не та, совсем не та!
Сильвер подошёл к растерявшейся девочке, выхватил у неё из рук книгу и громко прочёл:
– Жюль Верн. «Дети капитана Гранта».
Пираты разразились хохотом. Послышались издевательские выкрики:
– Дети, да?
– Про детишек книжка?
– Хенде, а ты струсил?
– Ты сам струсил, а я сразу догадался…
Сильвер небрежно бросил книгу через плечо. Она упала на камни и раскрылась. На страницах чернели текст и рисунок – идущий по морю корабль.
– Отлично! – вдруг сказала Марта. В её голосе звучало победное ликование.
Пираты разом обернулись к библиотекарю.
– Паровая яхта «Дункан»! – торжествующе сказала женщина. – Фок и грот, кливера и стаксели! Двигатель в сто шестьдесят лошадиных сил!
Сильвер первым оглянулся на море, за ним обернулись и остальные пираты.
Кэти вскинула руки к груди.
По волнам шёл корабль под облаком белых парусов.
Голос Марты набрал силу:
– Эй, на «Дункане»! В скалах, в пещере – пираты! В их лапах – две пленницы!
Что-то странное, волшебное случилось со слухом Кэти. Она слышала то, что происходило на яхте, так чётко и ясно, словно сама стояла на мокрых досках палубы. Она видела, как вдали матросы спускают шлюпку, и слышала рядом топот, тревожные крики. И над всем царил спокойный голос:
– Я сам возглавлю высадку на берег.
– Стоит ли вам рисковать, лорд Гленарван? – почтительно возразил второй голос.
– Не спорьте, капитан. Я владелец судна – и я должен быть со своими людьми, если посылаю их на опасное дело.
И пираты, и их пленники словно заворожённые глядели, как спускаются в шлюпку матросы. В последнюю минуту вслед за ними метнулась невысокая тонкая фигурка.
«Мальчишка?!» – изумилась Кэти.
Над палубой пронёсся тревожный женский вскрик:
– Роберт! Немедленно вернись, Роберт!
А в ответ – успокаивающий голос капитана:
– Не бойтесь, мисс Грант. С вашим братом не случится ничего плохого…
Матросы разом ударили вёслами по воде – и тут Джон Сильвер сбросил оцепенение, вновь стал Окороком – властным и отчаянным пиратским главарём.
– Порох из пороховниц сюда! – скомандовал он. – Весь порох! На один выстрел его хватит. Пустим шлюпку на дно – больше никто сюда не сунется! Дик, Мерри – катите ядро! Хенде, становись к пушке! Ты ведь был канониром у самого Флинта – не так ли, старина?
– Орудие к бою! – скомандовал попугай. У пиратской птицы даже перья на голове встали дыбом от азарта.
Кэти с трудом сдерживала слёзы. До «Острова сокровищ» было не дотянуться: осторожный Окорок пинком отправил книгу за пушечный лафет.
Больше на Кэти никто не обращал внимания. Пираты даже не позаботились о том, чтобы снова связать пленницу. Только Джордж Мерри, бросив на неё недобрый взгляд, пообещал:
– Двинешься – убью.
Девочка даже не обернулась на угрозу пирата. Неотрывно глядела она на море, на шлюпку. Да, там был мальчишка немного старше Кэти. Какой храбрый! Знал, что в пещере пираты, но не смог остаться на палубе…
О’Брайен тем временем скрутил тугой жгут из сухой травы и теперь высекал на него искру кресалом, чтобы разжечь огонь. Дик и Мерри проворно заряжали пушку.
– Шевелись, бездельники! – покрикивал на них канонир Хенде, чувствуя себя главным. – Если шлюпка успеет подойти слишком близко, мы в неё не попадём. Пушка – не рогатка, в близкую цель не ударит.
О’Брайен раздул на сухой траве огонёк, зажёг от него ветку орешника, одиноко торчащего на каменной россыпи.
Хенде взял у него из рук ветку, склонился над пушкой.
Кэти поняла: вот, сейчас! Одна искорка – и грохнет выстрел, и ядро разнесёт шлюпку в щепки!
Забыв обо всём на свете, она кинулась вперёд, выхватила ветку из рук Хендса, не ожидавшего нападения, бросила наземь. Успела даже наступить на огонёк, прежде чем её сбил с ног тяжёлый матросский кулак.
Джордж Мерри выхватил из-за пояса пистолет:
– Я пристрелю тебя, дрянь!
– Чем пристрелишь? – Сильвер даже в эту минуту сохранил выдержку. – Весь наш порох ушёл в пушку. Лучше глянь-ка туда.
Шлюпка была уже почти у берега. Матросы сняли с плеч карабины. По лицам моряков было видно, что трусов на «Дункане» нет.
* * *
Всё закончилось очень быстро. Матросы, которых вёл лорд Гленарван, по каменной осыпи поднялись к Невидимому Форту. Пираты под прицелами карабинов отступили к стене пещеры. Они ещё не сдались, но уже никому не были страшны.