Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Колклу вскинул дробовик. Он не успевал встать или упереть ружье в плечо.
Отдача отбросила его на спину, а выстрел в упор разорвал нападающего мужчину надвое в районе живота.
Джек вскочил на ноги, передернул затвор дробовика, поднял фонарик и снова включил его.
Незнакомец продолжал сжимать одной рукой работающую на холостых оборотах пилу. После выстрела он умудрился аккуратно отрезать себе правую ногу ниже колена.
Колклу наклонился и выключил пилу.
В наступившей тишине стали слышны жуткие невнятные звуки, которые издавал бородач. Затем Джек услышал голос Ди, которая звала его из-за сарая. Он приложил губы к дереву и сказал:
– Я в порядке. Отправляйся в условленное место. Их здесь несколько человек.
С этими словами он поспешно вернулся к «Роверу» и вытащил из багажника свой рюкзак, пытаясь вспомнить, что в нем лежит и стоит ли прихватить рюкзак жены. Однако ему было ясно, что времени на поиски второго рюкзака нет.
Джек надел рюкзак, застегнул ремень на животе и повернулся к мужчине, лицо которого стало смертельно бледным – очевидно, тот потерял очень много крови.
– Сколько вас здесь? – спросил его Джек.
Но незнакомец лишь смотрел на него остекленевшими глазами; он не мог, а может, и не хотел говорить.
Колклу выключил фонарик, приоткрыл дверь сарая и выглянул наружу.
Они уже успели пересечь половину луга – четыре тени бежали к нему, а еще две, заметно меньше ростом, опережали остальных.
Джек поднял дробовик и сделал три быстрых выстрела подряд.
Ему ответили четыре вспышки, осветившие темноту, точно яркие светлячки. Пули ударили в дерево рядом с Колклу, а одна влетела внутрь сарая у него над головой. Он выскочил наружу и бегом обогнул сарай.
Его семья успела убежать.
Джек услышал звук легких приближающихся шагов, позвякивание цепи и рычание. Он повернулся и увидел питбультерьера, который сворачивал за угол и отчаянно цеплялся когтями за траву, чтобы его не занесло на повороте.
Колклу поднял дробовик, а собака бросилась на него, собираясь вцепиться ему в горло. Он выстрелил, и картечь остановила пса на лету. Джек передернул затвор и прицелился, и в этот момент второй пес, который сумел совершить поворот гораздо успешнее, вылетел прямо на него. Мужчина выстрелил снова, и питбуль с визгом покатился по траве.
Джек забежал футов на десять в лес, сбросил с плеч рюкзак и залег за бревном. Он дышал так громко, что ничего не слышал, поэтому закрыл глаза и спрятал лицо в палой листве, дожидаясь, когда дыхание успокоится.
Когда Джек поднял голову, четыре фигуры стояли за сараем, в том месте, где еще совсем недавно пряталась его семья. Затем к ним присоединились еще трое.
– Где Фрэнк? – спросил кто-то из них.
– Остался в поле. Поймал дробь в шею.
К мужчинам подошла женщина с топором на плече.
– Я видела, как несколько минут назад кто-то бежал в лес, – сказала она.
Луч света ударил в землю.
– Пойдем. Их всего четверо. И двое – дети, – послышался еще чей-то голос.
Зажегся второй фонарик, потом третий…
Кто-то направил луч в сторону леса. Джек спрятался за поваленным деревом, и луч прошел мимо него, осветив кору бревна. Незнакомцы продолжали разговаривать, но он перестал слышать их голоса из-за того, что засунул голову под бревно, одновременно пытаясь вытащить из кармана оставшиеся патроны. Он уже собрался сменить позицию, когда его остановил звук шагов.
Все восемь человек приближались к Колклу, и лес наполнился шорохом листьев. Кто-то перешагнул через бревно, и каблук этого человека наступил на землю в нескольких дюймах от левой руки Джека, так что тот уловил отвратительный запах грязного тела. Колклу посмотрел им вслед и увидел, как восемь лучей света шарят по лесу. Как далеко успела убежать его семья – и поняла ли Ди, насколько серьезна опасность?
Через некоторое время Джек выкатился из-под бревна, сел, посмотрел в сторону сарая и снова повернулся к лесу. Он слышал, как удаляются шаги их преследователей: они становились все менее отчетливыми и теперь сливались воедино, точно шум дождя. Полосы света продолжали перемещаться в тумане.
Джек вытащил из кармана последние четыре патрона и вставил их в обойму.
Шесть патронов. Восемь человек.
Он встал, надел рюкзак, передернул затвор и зашагал в сторону огней.
Через сорок ярдов Колклу услышал шум бегущей воды, который вскоре уже перекрывал все остальные звуки. Он ощутил идущую от воды прохладу и ее сладкий запах.
Затем Джек, выйдя к берегу, сел немного отдохнуть. Свет продолжал удаляться, и теперь его окружала темнота. Джек подумал о том, что сказал Ди идти к реке, но она могла увидеть приближающийся свет и выбрать другое направление. Ему ужасно хотелось ее позвать.
Он встал и пошел дальше.
Иногда звездный свет проникал между деревьями, и Джек успевал увидеть воду, похожую на черное стекло, неровное и покрытое трещинами. Однако, как правило, он ничего не мог разглядеть, а включать фонарик не решался.
Через пятнадцать минут блужданий в темноте Колклу поднялся в гору на четверть мили, устало опустился на холодный влажный песок и стал смотреть в ту сторону, откуда пришел. Он старался восстановить дыхание, но чем дольше оставался на месте, тем сильнее становилась охватившая его паника. Наконец мужчина встал и побежал вверх по склону – и не останавливался до тех пор, пока ему не стало казаться, что сердце вот-вот выскочит у него из груди.
Джек не знал, как долго бежал, но всякий раз, когда он останавливался, его окружали лесной мрак и тишина.
Колклу била сильная дрожь – и это его разбудило.
Он поднял голову, оторвав ее от листьев, и обнаружил, что начался рассвет – это произошло всего несколько мгновений назад. Слабый синий свет озарял жестоко промерзший лес. Джеку снились чудесные яркие сны, но сейчас о них следовало забыть.
Минут тридцать он шел вверх по склону, вдоль реки, пока не остановился возле валуна, покрытого заиндевевшим мхом. Там огляделся, протер глаза и подумал, что, возможно, все безнадежно испортил – отправился вверх по течению, когда следовало идти вниз, или что Ди с детьми шла всю ночь и они уже далеко впереди, или что он проскочил мимо своих родных, не заметив этого. А может быть, они не остались у реки и заблудились где-то в бесконечных горах…
Джек преодолел еще около двухсот ярдов, обошел огромный валун и увидел трех человек, лежавших рядом на листьях, на противоположном берегу.
Он остановился и посмотрел на свои ботинки, а потом снова поднял глаза. Все трое оставались на том же месте, и мужчина все еще не верил своим глазами – но при этом уже бежал, перепрыгивал с камня на камень, перебираясь на другой берег.