Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карр коротко рассказал Джейн о том, как упал в воду, убегая от гепарда, и как его спас капитан баржи.
— Да, а потом? — спросила она, отступая на пару шагов. — Что ты делал потом?
— Зашел к себе и поспешил сюда, — ответил он.
— Невозможно.
— В каком смысле? — удивился Карр.
— Как могло столько всего произойти за такое короткое время? — продолжала Джейн. — Я имею в виду историю с баржей. Прошло не больше получаса после того, как я потеряла тебя возле библиотеки… я вернулась в твою квартиру и нашла там записку.
Карр взял Джейн за руки. Тишина в доме вдруг стала жуткой.
— Мою записку?
— Да, в которой ты писал, чтобы я шла сюда и ждала тебя здесь.
— Джейн, — прошептал Карр, — я побывал в своей квартире двадцать минут назад. Я не оставлял никакой записки. И пришел сюда только потому, что нашел там твое письмо.
— Мое?!
— Да, твою записку.
— Но, Карр, я не писала… — Тут Джейн вздрогнула и замерла. Послышался какой-то слабый звук. Кто-то открывал дверь.
А потом раздались шаги.
Карр вдруг почувствовал себя двумя людьми одновременно: один стоял, загипнотизированный ужасом, а другой искал путь к спасению. Он наклонился к уху Джейн и прошептал:
— Там есть еще одна лестница. Мы можем…
И в тот же миг раздался громкий голос, усиленный эхом:
— Есть еще одна лестница, она ведет вниз.
Карр узнал голос мистера Вильсона.
— Совершенно верно, — весело отозвалась мисс Хэкмен. — Но если они попытаются ею воспользоваться, Дейзи их заметит, не так ли, дорогая?
Карр чувствовал, как дрожит Джейн. Он попытался отвести ее подальше от лестничной площадки, но девушка не могла сделать ни шага. Время остановилось. После долгой, почти бесконечной паузы послышался третий голос:
— Пора заняться делом.
Шаги на лестнице… несколько человек и еще кто-то? Приторный запах духов.
— Не торопись, Дейзи, у тебя будет много времени, — сладкий голос Хэкмен доносился уже со второго этажа.
Карр еще раз попытался оттащить Джейн в сторону, хотя он прекрасно понимал, что все кончено. Им не сбежать в мертвый мир. Карр вспомнил, какая страшная смерть настигла маленького человека в очках. Нет, их положение безнадежно.
Джейн, словно статуя, застыла в его объятиях. Лишь ее грудь продолжала судорожно вздыматься. Карр не мог сосредоточиться — он вдруг обратил внимание на обои, свет, и опять ему вспомнился человек в черном плаще.
Шаги на лестнице замедлились.
— Они там. Волосок оторван, — деловито проговорил мистер Вильсон. Он слегка задыхался. — Подождите немного, дайте перевести дух.
— Хорошо. Сядь, Дейзи, — голос мисс Хэкмен по-прежнему звучал дружелюбно.
— Тихо, они могут вас услышать, — предостерег Дрис.
— Я знаю, что они нас слышат, — с удовлетворением заявила мисс Хэкмен.
Карр изучал узор на обоях. Ему показалось, что он видит, как постепенно становится светлее. И задыхается от пыли, поднятой ногами незваных гостей.
Он слышал прерывистое дыхание Вильсона и тихое, утробное рычание гепарда. Карр ясно представлял себе жуткую компанию, но его сознание мучительно пыталось решить загадку человека в черном плаще. Мистер Вильсон сидел на верхней ступеньке, тщательно подобрав полы пальто, чтобы они не запылились. Дрис стоял, прислонившись спиной к стене. Мисс Хэкмен нетерпеливо поставила ногу на следующую ступеньку — светлые волосы спадают на плечи, а на коротком поводке, который она держит в руках, извивается черный зверь.
— Пошли, — нетерпеливо сказал Дрис.
— Нам совершенно некуда спешить, — заверила его Хэкмен. — Спокойно, Дейзи!
— Я не понимаю, зачем тянуть, давайте покончим с ними сразу, — упрямо возразил Дрис.
— А потом потратим несколько часов на то, чтобы все убрать? — презрительно бросила Хэкмен. — Неужели ты забыл, сколько нам пришлось провозиться из-за того маленького очкарика!
— Ты не особенно усердствовала, — сердито парировал Дрис.
— Ладно, здесь и убирать не придется, — примирительно сказала блондинка. Немного помолчав, добавила: — Неужели девчонка думала, что мы не знаем о ее визитах сюда? Впрочем, он тоже не отличается особым умом — узнать его домашний адрес в офисе не составило никакого труда. Однако, — задумчиво продолжала мисс Хэкмен, — они живые, и сегодня мы здорово повеселимся.
— Пошли, — нетерпеливо проговорил Дрис.
— А у тебя, случайно, не назначено свидание? С твоими девицами?
— Не говори ерунды. Нет, у меня ощущение… будто за нами наблюдают.
— Глупый мальчишка. — Голос мисс Хэкмен снова стал довольным. — Конечно, наблюдают. И слушают, причем очень внимательно.
— Я не их имею в виду, — возразил Дрис.
Но Карр уже не прислушивался к их разговору — ему наконец удалось вспомнить человека в черном плаще.
Он был из загадочной компании, что стояла на тротуаре, когда они с Джейн — и жуткая троица — обратились в бегство.
— У тебя появилось ощущение, Дрис? — вступил в разговор молчавший мистер Вильсон.
— Да.
— Тогда давайте побыстрее закончим. — Заскрипели ступеньки, очевидно, он поднялся на ноги. — Что такое?! — вскричал он вдруг.
— Они убегают по задней лестнице! — взвизгнула мисс Хэкмен. — Дейзи!
— Ничего подобного! — зашипел мистер Вильсон. — Я думаю…
— Я вас предупреждал… — начал Дрис.
— Боже мой, это… — перебил его мистер Вильсон.
Карр так сосредоточился на решении своей маленькой головоломки, что сначала даже не понял, какие она может иметь последствия — когда раздались быстрые шаги большого количества людей.
Джейн дернулась в его руках, застучали выстрелы. Карр только через некоторое время осознал, что происходящее внизу связано с людьми в черных плащах и знаком, который подавал с баржи капитан Джул.
Вскоре выстрелы прекратились, кто-то отчаянно закричал, послышался стук падающего тела; раздался рев гепарда, вновь началась яростная стрельба. Еще одно тело упало и покатилось по ступенькам лестницы.
Через мгновение наступила тишина, куда более страшная, чем шум.
До третьего этажа поднялось облачко едкого дыма.
— Ну, кажется, мы с ними покончили, — послышался чей-то незнакомый жестокий голос. — Тебе сильно досталось, Джордж?
— Ничего страшного, царапина, — ответил другой незнакомый голос.
— Будем обыскивать дом? — вмешался в разговор третий незнакомец.
Карру показалось, что прошла целая вечность, прежде чем прозвучал ответ:
— Нет, мы выследили троицу и кошку. А старый Джул говорил, что банда состояла всего из трех человек.
Шаги начали удаляться.
Открылась и захлопнулась тяжелая дверь внизу.
Джейн высвободилась из объятий Карра и скользнула в заднюю комнату.
Он последовал за ней. Джейн выглядывала из разбитого окна. Карр устроился рядом и успел разглядеть шестерку мужчин в черных плащах, скрывшихся в холодном сумраке утра.
После того, как улица опустела, Карр и Джейн еще долго смотрели в окно.
Потом повернулись и взглянули друг на друга.
Карру совсем не хотелось вести Джейн вниз, мимо тел, которые там наверняка остались.
И думать