Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зал огласили экзальтированные вопли.
– Но, как полагается в демократическом обществе, я бы хотел вынести вопрос на всеобщее голосование в целях…
– Доктор Грант прав! – крикнул Пит Вандермеер, вставая.
Мэр нахмурился, но, несмотря на свой пост, не сумел осадить Пита, который его перебил.
– Значит, вы хотите закопать труп за оградой кладбища, да? Похоже, вы умываете руки и снимаете с себя всякую ответственность! Это не демократия, а народный трибунал.
– Ну и что? – спросил мрачный мужчина, сидящий по другую сторону от прохода. – Нам надо от него избавиться. И ничего лучшего Рот не заслуживает.
– Что за фарс! – воскликнул Пит. – Люди, мы же не варвары, правда? Если мы сойдем на эту дорожку, то скоро докатимся и до суда Линча!
– А что нам делать с телом? – презрительно спросил мужчина. – Властям отдать?
– Нет, – ответил Пит. – Но пусть врач выпишет официальное свидетельство о смерти. Господи!.. Вы что, не понимаете – вы же хотите избавиться от тела Артура, как от трупа околевшей собаки?
Раздался грохот. Присутствующие вздрогнули. Колтон Мэзерс стучал по полу старомодным деревянным молотком, а в его глазах горел огонь.
– В… доме… сем… никто… не произносит имя Господа всуе, – отчеканил Мэзерс с властностью, которой так не хватало мэру. – В Чрезвычайном Законе сказано: что происходит в Блэк Спринг, в Блэк Спринг и останется.
– Не в Чрезвычайном Законе это сказано, а Катериной ван Вайлер, – тихо возразил Пит и сел.
Пита не услышал никто, кроме Стива и, возможно, Мэри.
– Давайте продемонстрируем демократичность нашего процесса принятия решений и вынесем предложение этих двух джентльменов на голосование.
Стив выругался. Мэзерс отлично знал, что пуританское упорство возьмет верх над здравым смыслом, и ухитрился вывернуться из неловкой ситуации, изобразив праведность.
Пит молчал. А перед мысленным взором Стива предстал гротескный образ. Колтон Мэзерс и Гризельда Хольст засовывают труп Артура в мешок для мусора, приматывают тот водостойким скотчем к двум метлам и несут свой груз на Гору Скорби – к месту последнего упокоения Артура Рота. Там и будет закопан нечестивец…
Между тем глава Совета дал знак мэру – и тот заговорил:
– Итак, вопрос заключается в том, нужно ли хоронить Артура Рота на кладбище Блэк Рок после того, как врач освидетельствует тело? Те, кто «за», поднимите правую руку.
Вверх робко взметнулась пара дюжин рук.
Отщепенцы. Из всех членов Совета свой голос за нормальные похороны отдал лишь Грим – да и то с раздражением на лице.
– Вопрос закрыт. Предложение отклоняется. Если кто-то желает высказаться…
Мэр оглядел собравшихся для проформы.
– Выношу на голосование вердикт Совета. Мы настаиваем на том, чтобы могила Артура Рота находилась вне кладбища, и надгробного камня на ней быть не должно. Те, кто «за», поднимите правую руку.
Раздалось шуршание одежды и пощелкивание локтей. Кончено.
По-другому и быть не могло.
Кое-кто триумфально посмотрел на Стива, Джослин, Пита и Мэри. Те сидели, демонстративно скрестив руки на груди. Стив повернулся назад – к Берту и Бамми.
Супруги Делароза, похоже, оцепенели.
– Принято! – провозгласил Колтон Мэзерс и стукнул деревянным молотком по столу.
– Здорово, что ты не завел практику в Блэк Спринг, иначе сегодня ты бы потерял половину пациентов, – прошептала Джослин.
Они лежали в постели, прислушиваясь к завыванию ветра за окном. Ночью подморозило, и температура опустилась ниже нуля.
– Будто кучка средневековых фанатиков, – ответил Стив. – Они не нуждаются в профессионалах. Им требуется хирург-цирюльник.
– И с ними нам приходится жить, Стив.
Он перекатился поближе к Джослин, подавив зевок.
– Им бы не повредило небольшое кровопускание. Я с радостью предложу свои услуги.
Джослин рассмеялась и поцеловала Стива.
– Ты сделал нечто, чем можно гордиться, – сказала она.
Стив выгнул брови.
– Тайлер. Он так на тебя смотрел! Он восхищался тем, как вы отстаивали свои идеалы, доктор Грант. Думаю, ваши споры останутся в прошлом.
Надеюсь, что нам станет полегче, подумал Стив. Хотя бы на время. Но наши проблемы никуда не денутся. Тайлер столкнулся с тем фактом, что ситуация не изменится никогда. Шоу марионеток, свидетелем которого он стал сегодня вечером, – вот наглядное доказательство. И уклад в Блэк Спринг явно идет вразрез с убеждениями Тайлера.
Джослин опять поцеловала его. Они занялись любовью и задремали в объятиях друг друга.
Стиву приснился кошмар: Катерина ван Вайлер материализовалась возле их кровати. Она смахивала на каменную глыбу, но ее глаза были открыты и светились в темноте.
Стив проснулся в испарине и резко сел, откидывая одеяло. Джослин он не разбудил – жена даже не пошевельнулась.
Стива мутило. Он замотал головой и принялся озираться по сторонам.
Катерины нигде не было, но Стив на всякий случай встал и выскочил в коридор. За годы их брака Катерина дважды появлялась у них в спальне. Первый раз, еще до рождения Мэтта, она возникла у бокового окна и застыла, повернувшись к стеклу. Стив и Джослин лежали в постели словно парализованные и беспомощно глядели на ведьму. Так, наверное, туристы смотрят на хищника, который приблизился к их джипу во время сафари.
Второй раз это случилось пару лет назад. Тогда Катерина задержалась возле их кровати на трое суток.
Джослин быстро убедила Стива, что им лучше ночевать в гостиной.
Стив обошел весь дом и заглянул в гараж. И везде он включал свет, поскольку понимал, что заорет, если столкнется с Катериной в темноте. Потом проверил замки на дверях. Бесполезное дело, конечно, но зато он немного отвлекся.
Стив посмотрел на Флетчера, который поскуливал, лежа в своей корзине, и вздохнул.
Хватит бродить, сказал себе Стив, поежившись от холода и от собственных видений, и поплелся наверх. Тем не менее он едва сдержал крик, когда после порыва ветра ветка дерева ударила в окно.
Не задумываясь, он кинулся на кровать. Прикусил губу, дивясь собственной глупости. И тотчас провалился в сон.
Тайлер переступил порог кухни в четверть девятого. Остальные уже сидели за столом и завтракали: Мэтт с мешками под глазами впился глазами в учебник истории, Джослин и Стив прихлебывали кофе.
От запаха свежих кексов у Тайлера обычно слюнки текли, но сейчас выпечка оставила его равнодушным. Тайлер молча отодвинул стул и принялся равнодушно грызть крекер.