Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я тебя никогда не забуду, Ди-Ди. Я люблю тебя, и ты это знаешь. Ты тоже будешь представлена ко двору, и я обязательно найду для тебя мужа-герцога.
Диана роется в моей сумке, чтобы удостовериться, что я положила все, что мне необходимо для путешествия и моей новой жизни: карманные деньги, ее Библию, дополнительные носовые платки, яблоко, небольшое пирожное с каштанами, на случай, если я проголодаюсь в дороге.
Матушка настоятельница выходит во двор пожелать мне счастливого пути. Она пристально разглядывает меня, держа за плечи на расстоянии вытянутой руки. Не думаю, что она была мною довольна. Хоть когда-нибудь.
– Такая необычная молодая женщина, – произносит она, и я настораживаюсь: обычно матушка немногословна. – В другом случае я бы с тревогой восприняла новость о подобном путешествии и месте, куда вы едете, к тому же в гости к такой распутнице.
Мы с Дианой тут же переглядываемся.
– Простите, если говорю грубость, Диана-Аделаида и Полина-Фелисите, но это правда. Ваша сестра, Луиза-Жюли, как это ни печально, сбилась с пути, который уготовил ей Господь. Однако, как это ни странно, я за вас ни капли не боюсь. Верю, что вы сможете позаботиться о себе. Вы так уверены. И это не наша заслуга, мы не имеем к этому никакого отношения. Вы приехали сюда полностью сформировавшейся личностью. Сколько вам тогда было?
– Семнадцать. – Казалось, прошла целая вечность, а на самом деле только девять лет.
– Семнадцать лет… – Она качает головой. – Несмотря на столь юный возраст, такая уверенность в себе. Хотя представить себе не могу, откуда все это взялось: вас не наградили ни деньгами, ни внешностью.
– У нее душа добрая, – вмешивается в разговор Диана, чтобы защитить меня.
Я молчу. По-моему, уверенность в собственных силах – это хорошо, но аббатиса говорит об этом как о чем-то постыдном.
– Ох, вы добрая христианка, – сухо продолжает матушка. – Да пусть так и будет в этой греховной выгребной яме, куда вы направляетесь. Если бы вам хватило силы воли оставаться честной и добродетельной. Но, боюсь, это почти невозможно.
– Полина – стихия, как снежная буря или наводнение, – гордо замечает Диана. – Ее невозможно остановить.
Матушка настоятельница удивленно поднимает брови. У нее мучнисто-белое лицо – сказывается многолетнее пребывание в стенах монастыря.
– Пожалуй, вы дали исчерпывающее описание нашей Полины, – сухо говорит она.
Приезжает экипаж, мы с сестрой обнимаемся в последний раз. Диана ревет белугой, но я не проронила ни слезинки. Я сажусь в экипаж, сердце мое ликует. Жизнь начинается!
* * *
– Сестричка!
Мы обнимаемся. Я ошеломлена! Мы столько лет с ней не виделись, и Луиза оказывается намного красивее, чем мне запомнилось. Она вся сияет; робость и застенчивость, присущие ей, скрываются за маской невозмутимости и уравновешенности. У нее самое элегантное платье: зеленое, с роскошными желтыми кружевными оборками на шее и локтях. Она выглядит так утонченно. Второй раз в жизни моя самоуверенность колеблется; по всей видимости, всему виной сестра.
– Выглядишь изумительно, – говорю я, ничуть не кривя душой. К сожалению.
– Спасибо, дорогая!
Она улыбается, и я замечаю два симметричных круга румян, наведенных на бледных щеках. В центре одного из них – мушка.
– Ты тоже, дорогая, выглядишь… отлично. Просто отлично! Какая красивая шляпка! Чудесные перья. Путешествие не было слишком утомительным?
Я обвожу взглядом ее покои, стараюсь не открывать рот, чтобы челюсть не упала на пол. Комната небольшая, но красиво декорированная, панели расписаны букетами цветов всевозможных оттенков. Над дверью и окнами – позолоченные херувимы. Простые белые стены монастыря неожиданно показались такими далекими.
– Какая красота! – помимо воли восклицаю я.
В углу стоит розовый диван с резной спинкой в форме раковины, по обе стороны – три розовых кресла; у второй стены, между двумя узкими окнами, возвышается бронзовая статуя.
– Пойдем, посмотришь спальню.
Луиза ведет меня вверх по ступенькам в маленькую спальню, где почти все пространство занимает огромная кровать под голубым балдахином. На скамеечке сидят за шитьем две женщины, при нашем появлении они встают и кланяются. А я думаю, глядя на большую кровать, которая подобно кораблю вздымается над паркетом: вот здесь Луиза с королем занимаются любовью. Мы вновь идем в гостиную, и ко мне возвращается былая уверенность. Всего две комнаты! Для фаворитки короля!
– Две комнаты. Должно быть, он сильно тебя любит.
Неожиданно на ее глаза наворачиваются слезы. Она напоминает треснувшую вазу: издалека все выглядит идеально, а присмотреться – сразу заметны тонкие, как волосок, трещинки.
– Это покои матушки. В Версале живет столько людей. Ты и представить себе не можешь, в каких условиях приходится ютиться некоторым придворным. Даже Дюк Де Вильеруа! У него всего две комнаты, и те в восточном крыле, возле уборных. Даже у моей приятельницы Жилетт в комнате постоянно чадит дымоход. Из моего окна, по крайней мере, открывается отличный вид.
– По крайней мере, – бормочу я, выглядывая в узкий, темный двор. Странно думать, что здесь спала моя мама. Возможно, даже со своим любовником, Дюком де Бурбоном. А может быть, с моим отцом.
– У меня есть для тебя сюрприз. – Луиза подходит ближе и сжимает мою руку. Ее карие глаза сияют, я чувствую запах жасмина и чего-то более глубокого и дорогого.
– Сегодня вечером…
– Да… – Я слушаю, затаив дыхание. В голове вновь появились пчелы и зажужжали как сумасшедшие.
Она всплескивает руками:
– Сегодня вечером король обедает здесь с нами и любезно позволил тебе присутствовать.
Я тоже хлопаю в ладоши, и пчелы умолкают.
* * *
Я надеваю бледно-голубое платье с персиковыми бантами от платья Дианы. Луиза одолжила мне свой веер и духи. Пока нам укладывают волосы, мы потихоньку потягиваем шампанское. Луиза обеспокоена тем, что мое платье слишком простое, но затем с неохотой признает, что для ужина оно подойдет. Почему женщины придают такое значение нарядам? Только женщины обращают внимание на свои наряды, мои подружки в монастыре уверяли меня, что все мужчины видят только прелестное личико и обращают внимание на декольте. У меня довольно красивая грудь, а прелестным личиком станет мой ум. Я как ананас: прячу свою сочную, сладкую мякоть за довольно пугающим внешним видом.
Мне кажется, что я могла бы к этому привыкнуть: потягивать шампанское, нежиться на мягком диване. Овечья шерсть! Из Турции! Я запоминаю все достоинства короля, которые перечисляет Луиза. Прежде всего это обаяние и прекрасные манеры. Она рассказывает о том, что он любит: красивых женщин и моду, – и о том, чего не любит: вонючий сыр, грозу и когда ему докучают. И еще мужеподобных женщин.