Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В этом нет никакой необходимости. Ты же сам сказал, что здесь близко, а значит, я не заблужусь, — спокойно сказала Мерри, но не удивилась, когда он не обратил внимания на ее слова и пошел рядом с ней.
Они не сделали и полудюжины шагов, когда Мерри заметила сквозь деревья огоньки костра. Еще пара шагов, и до нее донесся запах жареного мяса, после чего они практически сразу уже вышли из-за деревьев на поляну.
Оглядевшись, Мерри не могла не удивиться. Пока они с Алексом купались и занимались чрезвычайно приятными вещами, здесь явно никто не сидел сложа руки. Лошади были ухожены, на кострах жарились недавно пойманные кролики, а в дальнем конце поляны возвышалась палатка. Ее глаза округлились от удивления, потому что палатка была просто роскошной. На поляне суетились люди. Заметив Мерри, все на мгновение замерли, а потом сразу активно зашевелились и зашумели.
Мерри сделала шаг назад, ошарашенная градом обрушившихся на нее вопросов. Она почувствовала облегчение, когда вперед выступил Герхард с его громким и властным голосом и поинтересовался:
— Что случилось?
— Кто-то столкнул валун со скалы на Алекса, когда мы закончили купаться, — сообщила Мерри. Герхард, пока она говорила, поднял голову хозяина, чтобы заглянуть ему в лицо. — Я не видела, кто это сделал, — с несчастным видом закончила Мерри и пожала плечами.
Помрачнев, Герхард кивнул, отпустил голову Алекса, так что она опять безвольно повисла, и наклонился, чтобы развязать его руки и ноги. Несколько солдат выступили вперед, чтобы помочь снять Алекса с седла. Потом они остановились, не зная, что делать дальше, и взглянули на Герхарда.
— Отнесите его в палатку, — приказала Мерри раньше, чем Герхард успел среагировать.
Мужчины двинулись в направлении палатки, а Мерри за ними.
Палатка была залита мягким светом свечей. В ней была только Уна — она как раз выпрямлялась, приготовив постель. Увидев солдат, несших бесчувственного Алекса, она вопросительно уставилась на Мерри.
— Мне нужны мои лекарства, — спокойно сказала Мерри, ожидая, когда солдаты положат Алекса на расстеленные шкуры и уйдут. К счастью, они не медлили и гурьбой вышли из палатки, предоставив хозяина заботам его супруги. Она опустилась рядом с ним на колени и вгляделась в его лицо. Оно оставалось бледным и неподвижным.
— Вот они.
Мерри взяла протянутый Уной мешок с лекарствами, развязала и начала доставать разные бальзамы и целебные мази.
— О чем я должна молиться, — сухо осведомилась Уна, — чтобы он выздоровел или наоборот?
Вопрос удивил Мерри, хотя Уна имела право его задать. Мерри не очень радовалась своему браку и не скрывала этого от служанки. И в первую брачную ночь ее ответ был бы однозначным; «Молись, чтобы он умер и освободил меня от этого брака». Но все меняется. Теперь Мерри поняла, что ей нравится этот человек, и она могла бы его полюбить. Кроме того, она пообещала дать ему шанс.
Только теперь заметив, что она сделала вдох и до сих пор задерживает дыхание, Мерри медленно выдохнула и сказала:
— Молись о том, чтобы он поправился.
— Я так и знала.
Мерри увидела, что губы служанки скривила усмешка. Сузив глаза, она с нескрываемым подозрением поинтересовалась:
— Что ты знала?
— Вы влюбляетесь в него. Мерри замерла.
— Я…
— О, даже не трудитесь это отрицать. Я видела, как вы наблюдали за ним на протяжении последних недель. Он может напиться, так что у него будет заплетаться язык, но он не такой, как ваш отец и братья. Этот человек — мужчина. Он не отлынивает от ответственности, взваливая все на ваши плечи. Он справедлив со своими людьми и заботится о них, и это проявляется во всем, что он делает. — На лице Уны появилось торжественное выражение, и она погладила хозяйку по плечу. — Идеальных людей нет. А ваш муж — хороший человек, несмотря на пристрастие к спиртному. Он будет с вами хорошо обращаться.
Она едва успела договорить, когда в палатку проскользнул Герхард.
— Как он? — тревожно спросил солдат.
— Все еще без сознания, — мрачно ответила Мерри и снова начала перебирать баночки и лекарствами, разыскивая что-нибудь полезное. У нее есть мазь, которая снимет боль в плече и ускорит заживление, но вот как быть с головой? К сожалению, тут почти ничего нельзя было сделать. Оставалось только прикладывать холодный компресс и ждать. Тут дело было за самим Алексом.
Алекс начал думать, что его кто-то проклял. Уже несколько недель его преследуют адские головные боли. По утрам он просыпался с тупой болью в затылке. Но конечно, ничто не могло сравниться с головной болью, от которой он пробудился после удаления зуба, осушил целый кувшин виски. Ничто… до сегодняшнего дня. Головная боль, которую он почувствовал, когда проснулся и открыл глаза в палатке, была не менее сильной, чем та, но только на этот раз она сосредоточилась с левой стороны лба. Она была такой сильной, что он громко застонал. Алекс закрыл глаза и стал дожидаться, пока боль утихнет.
— Ты проснулся.
Это блестящее логическое умозаключение было произнесено нежным голоском его жены. Алекс открыл глаза и воззрился на склонившуюся над ним женщину. В ее глазах светилась неподдельная радость, но он все равно недовольно нахмурился, потому что под ее глазами были видны темные круги.
Алекс уже открыл рот, чтобы спросить, почему она выглядит такой усталой, когда заметил, что они находятся в походной палатке. Он обычно не связывался с этой громоздкой штуковиной, когда путешествовал, но теперь решил взять ее с собой, чтобы сделать путешествие более приятным для его супруги. Тут он вспомнил начало путешествия, купание у водопада и все, что за этим последовало, включая скатившийся сверху валун.
— Как ты себя чувствуешь? — спросила Мерри. Алекс немного удивился, услышав в ее голосе искреннюю заботу. Конечно, они вроде бы поладили после вступления в брачные отношения накануне ночью, но три предыдущие недели были довольно напряженными, поэтому он не удивился бы, если бы Мерри относилась к нему иначе. Но она, похоже, была не на шутку встревожена.
— Голова болит, — честно признался Алекс и спросил: — Сколько времени?
— Скоро рассвет, — ответила Мерри. Через откинутый полог палатки было видно серое небо на востоке. Потом Мерри резко отвернулась, чтобы что-то взять, и протянула ему кружку с какой-то жидкостью. Бросив несколько виноватый взгляд на мужа, она помогла ему поднять голову и поднесла кружку к его губам. — Выпей, это снимет головную боль.
Алекс сначала засомневался, но потом открыл рот и позволил какому-то количеству варева попасть внутрь. Его физиономию моментально перекосило от отвращения, и он почувствовал непреодолимое желание оттолкнуть кружку. Но потом все-таки справился с собой и начал послушно пить — до тех пор, пока не взбунтовался желудок. Только тогда он поднял руку, дав понять, что с него хватит. Мерри сразу же отставила кружку и помогла ему лечь.